ويكيبيديا

    "para atraer inversión extranjera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • في اجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية
        
    • لجذب الاستثمارات الأجنبية
        
    • على اجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية
        
    • جذب الاستثمار الأجنبي
        
    Algunos países han aplicado esta estrategia de manera muy dinámica para constituir un equipo de personas cualificadas, que a su vez se considera un requisito fundamental para atraer inversión extranjera directa y desarrollar industrias tecnológicamente avanzadas. UN وقد استخدمت بعض البلدان هذه الاستراتيجية بصورة جريئة إلى أبعد الحدود لتكوين مجمع من الأيدي العاملة الماهرة، التي تعتبر بدورها شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير الصناعات المتقدمة تكنولوجيا.
    La UNCTAD también había asistido a los países en desarrollo a formular políticas para atraer inversión extranjera directa favorable al desarrollo, especialmente en sectores que puedan establecerse concatenaciones regresivas y ayudarles a ascender en la cadena de valor. UN وقد ساعد الأونكتاد أيضاً البلدان النامية على وضع سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المواتي للتنمية، وخاصة في المجالات التي يمكن أن تخلق روابط خلفية وتساعد هذه البلدان على التحرك صعوداً على سلسلة القيمة.
    A ese respecto, las políticas para promover el crecimiento del sector privado han sido un factor fundamental para atraer inversión extranjera directa a las economías en transición. UN وفي هذا الصدد، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز نمو القطاع الخاص كانت عاملا رئيسيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    h) Evaluación de las necesidades para atraer inversión extranjera directa de Asia a África. UN (ح) تقييم الاحتياجات لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة من آسيا إلى أفريقيا.
    iii. La creación de un entorno propicio para atraer inversión extranjera directa a Darfur; UN ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛
    Su escasa capacidad para atraer inversión extranjera directa también se ve limitada. UN وبالمثل، فإن قدرته على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تصبح محدودة.
    d) Apoyar a los países en desarrollo sin litoral en la creación de capacidad institucional y humana con miras a mejorar su habilidad para atraer inversión extranjera directa en sectores de alto valor añadido y mejorar las técnicas de negociación a fin de atraer inversiones responsables; UN (د) مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على بناء قدراتها المؤسسية والبشرية بهدف تحسين قدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية وتعزيز مهاراتها في مجال التفاوض لجلب الاستثمارات المسؤولة؛
    En este contexto, un marco económico, jurídico e institucional estable es fundamental para atraer inversión extranjera y promover el desarrollo sostenible mediante la inversión. UN وفي هذا السياق، فإن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار.
    Paraguay espera que los países desarrollados dediquen al menos el 0,7% de su PIB a la asistencia oficial para el desarrollo y que aumente la cooperación internacional a fin de crear las condiciones básicas para atraer inversión extranjera directa. UN وأعرب عن أمله في أن تُفرد البلدان المتقدمة النمو 0.7 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وفي أن يُزاد التعاون الدولي من أجل خلق أحوال أساسية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Muchos países de África han aplicado en años recientes políticas para atraer inversión extranjera directa (IED), como un vehículo preferido de financiación para el desarrollo, en un intento de, entre otras cosas, evitar un mayor endeudamiento, crear empleo, adquirir nuevas tecnologías, establecer vinculaciones con el resto de la economía y reducir la pobreza. UN قام العديد من البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة بتنفيذ سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه أداة مميزة لتمويل التنمية تحقيقاً لعدة أهداف منها تفادي تفاقم المديونية، وخلق فرص عمل، واقتناء تكنولوجيا جديدة، وإقامة روابط مع بقية قطاعات الاقتصاد والحد من الفقر.
    Al concebir políticas públicas para atraer inversión extranjera directa, hay que procurar que se ajusten a las características del país. UN 35 -وعند وضع السياسات العامة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، ينبغي الحرص على كفالة أن تكون السياسات خاصة بكل بلد على حدة من حيث تصميمها.
    Pedimos a los países exportadores de capital que apoyen las iniciativas emprendidas por los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa y que adopten y pongan en práctica incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar los flujos de inversión extranjera directa hacia esos países. UN وندعو البلدان المصدرة لرأس المال إلى دعم الجهود التي تبذلها بلداننا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلداننا.
    7. A pesar de los esfuerzos conjuntos realizados por los países para atraer inversión extranjera mediante la liberalización de sus políticas de inversión y la oferta de incentivos generosos, el grupo de los PMA solo recibe un 2% de la inversión extranjera directa (IED) total mundial. UN 7- ورغم ما تبذله أقل البلدان نمواً من جهود متضافرة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي من خلال تحرير سياساتها الاستثمارية وتقديم حوافز سخية جداً، لا تتلقى هذه البلدان كمجموعة سوى 2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي.
    En particular, su Consejo Consultivo de Inversiones para esos países, creado en 2001 en colaboración con la Cámara de Comercio Internacional, proporciona a altos ejecutivos de empresas y altos funcionarios públicos un marco oficioso y flexible para examinar formas prácticas para atraer inversión extranjera directa y beneficiarse de ella. UN وعلى وجه الخصوص، يوفر مجلسُه الاستشاري للاستثمار المعني بتلك البلدان، الذي أنشئ في عام 2001، بالتعاون مع غرفة التجارة الدولية، إطارا مرنا وغير رسمي لكبار رجال الأعمال والمسؤولين الحكوميين، لمناقشة السبل العملية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    En el informe se examinan en particular, las opciones de los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados, que tienen dificultades para atraer inversión extranjera directa al sector de infraestructura. UN ويبحث التقرير، بصفة خاصة، الخيارات المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، التي تواجه صعوبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو صناعات الهياكل
    Algunos países se ofrecieron a compartir sus experiencias para atraer inversión extranjera directa y utilizar la colaboración entre los sectores público y privado para el desarrollo de infraestructuras. UN وعرضت بعض البلدان تقاسم تجربتها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر واستخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تطوير البنية التحتية.
    51. En su respuesta, la jefa de la Subdirección de Análisis de las Cuestiones de Inversión dijo que no se había llegado a ninguna conclusión definitiva sobre la importancia de contar con una estricta protección en materia de derechos de propiedad intelectual para atraer inversión extranjera directa y que la repercusión variaba según los sectores. UN 51- وردّت رئيسة فرع تحليل قضايا الاستثمار على ذلك بقولها إنه لا يوجد استنتاج قاطع حول أهمية وجود حماية قوية لحقوق الملكية الفكرية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وإن التأثير يختلف بحسب القطاع.
    Sin embargo, la competencia entre los países en desarrollo para atraer inversión extranjera en el marco del actual proceso de liberalización comercial ignora a menudo las normas internacionales de derechos humanos, sobre todo en lo que respecta a la legislación del medio ambiente y las normas del trabajo, sobre todo el trabajo infantil. UN غير أن المنافسة بين البلدان النامية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية في إطار تحرير التجارة الجاري غالباً ما تكون مصحوبة بإغفال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالتشريعات البيئية ولوائح العمل، بما فيها عمل الأطفال.
    La segunda prioridad es la creación de instituciones. La estabilidad política reviste una importancia decisiva para lograr el desarrollo sostenible en Burundi, ya que es una condición previa para atraer inversión extranjera y prestar servicios sociales. No obstante, la estabilidad política está siendo socavada por las tensiones políticas crecientes, el subdesarrollo del sistema jurídico y la consecuente falta de respeto de la ley. UN وأوضح أن الأولوية الثانية هي بناء المؤسسات، وأن الاستقرار السياسي مهم لتحقيق التنمية المستدامة في بوروندي، حيث أنه شرط أساسي لجذب الاستثمارات الأجنبية وتقديم الخدمات الاجتماعية، وإن كان هذا الاستقرار يهتز بفعل التوتر السياسي المتزايد، وتخلف النظام القانوني، وما يترتب علي ذلك من عدم احترام القانون.
    También es escasa su capacidad para atraer inversión extranjera directa. UN علما بأن قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر هامشية هي أيضا.
    d) Apoyar a los países en desarrollo sin litoral en la creación de capacidad institucional y humana con miras a mejorar su habilidad para atraer inversión extranjera directa en sectores de alto valor añadido y mejorar las técnicas de negociación a fin de atraer inversiones responsables; UN (د) مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على بناء قدراتها المؤسسية والبشرية بهدف تحسين قدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية وتعزيز مهاراتها في مجال التفاوض لجلب الاستثمارات المسؤولة؛
    Esto abarca las políticas para atraer inversión extranjera directa y las políticas de tecnología e innovación complementarias, en particular las políticas de desarrollo empresarial, a fin de aumentar los beneficios de la IED. UN ويشمل ذلك السياسات الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وسياسات التكنولوجيا والابتكار التكميلية، بما في ذلك سياسات تنمية المشاريع، لتعزيز فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد