ويكيبيديا

    "para aumentar el apoyo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لزيادة الدعم المقدم
        
    • لزيادة دعم
        
    • لتعزيز دعم
        
    • لتعزيز الدعم المقدم إلى
        
    • أجل زيادة تعزيز
        
    • أجل تعزيز الدعم
        
    • بغية تعزيز الدعم
        
    Un puesto se necesita para apoyar a la ONUB y uno para aumentar el apoyo a la MONUC. UN وسيلزم توفير وظيفة واحدة لدعم عملية الأمم المتحدة في بوروندي ووظيفة واحدة لزيادة الدعم المقدم لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También alienta al Estado Parte a tomar todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma de las leyes, incluso mediante asociaciones y la colaboración con organizaciones de investigación de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes comunitarios. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين.
    En relación con ello, el Brasil acoge con beneplácito la Campaña del Milenio emprendida por el Secretario General para aumentar el apoyo a dichos objetivos. UN وفي هذا الخصوص، فإن البرازيل ترحب بحملة الألفية التي شنها الأمين العام لزيادة دعم هذه الأهداف.
    La Organización Mundial del Turismo y la OIT firmarán este año un memorando de entendimiento para aumentar el apoyo a sus miembros mediante actividades nacionales, regionales e internacionales y enfoques específicos. UN 73 - وستوقع منظمة السياحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية في السنة الحالية مذكرة تفاهم لتعزيز دعم أعضائهما من خلال أنشطة وطنية وإقليمية ودولية، ونهج تركز على أهداف محددة.
    También se consideraron fundamentales las organizaciones intergubernamentales y de otro tipo y la cooperación Sur-Sur para aumentar el apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتم التنويه بأهمية المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية، وغيرها من المنظمات الأخرى، وبالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لما لذلك من أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز الدعم المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Después de las palabras " la Organización " , añádanse las palabras " incluido en el plan de mediano plazo y para aumentar el apoyo a la autoevaluación de otros departamentos y oficinas " . Sección 31 UN بعد عبارة " أعمال المنظمة " تضاف عبارة " الواردة في الخطة المتوسطة الأجل، ومن أجل زيادة تعزيز التقييم الذاتي من قبل الإدارات والمكاتب الأخرى " .
    Aprovechando el interés del público por la Organización de las Naciones Unidas, suscitado en todo el mundo de resultas de la Cumbre del Milenio, se han hecho diversas innovaciones para aumentar el apoyo a sus actividades a escala mundial. UN 8 - واستنادا إلى الاهتمام العام الذي حظيت به المنظمة في العالم أجمع نتيجة قمة الألفية، أدخلت مجموعة من التجديدات من أجل تعزيز الدعم العالمي لأنشطتها.
    También alienta al Estado Parte a tomar todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma de las leyes, incluso mediante asociaciones y la colaboración con organizaciones de investigación de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes comunitarios. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين.
    También alienta al Estado Parte a tomar todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma de las leyes, incluso mediante la creación de asociaciones y la colaboración con organizaciones de investigación de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes religiosos y otros dirigentes comunitarios. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    También insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma legislativa, incluso mediante la creación de alianzas y la colaboración con organizaciones dedicadas al estudio de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes comunitarios que apoyan la igualdad de las mujeres. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية، التي تدعم المساواة للمرأة.
    También insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma legislativa, incluso mediante la creación de alianzas y la colaboración con organizaciones dedicadas al estudio de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes comunitarios que apoyan la igualdad de las mujeres. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية، التي تدعم المساواة للمرأة.
    También alienta al Estado Parte a tomar todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma de las leyes, incluso mediante la creación de asociaciones y la colaboración con organizaciones de investigación de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes religiosos y otros dirigentes comunitarios. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بما في ذلك ما يتم من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية غير الحكومية، والقادة الدينيين وغيرهم من قيادات المجتمع.
    Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, el equipo de las Naciones Unidas en el país ha empezado a aplicar su plan de transición de las Naciones Unidas como medio para aumentar el apoyo a la recuperación y el desarrollo. UN 47 - وقد شرع فريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، في تنفيذ الخطة الأمم المتحدة الانتقالية كوسيلة لزيادة الدعم المقدم لعمليتي الإنعاش والتنمية.
    Por otra parte, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para aumentar el apoyo a los Consejos de la Infancia y la Juventud. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير لزيادة دعم مجالس الأطفال والشباب.
    Acogemos con agrado la renovación del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural y las medidas que está considerando el FMI para aumentar el apoyo a los países en desarrollo y para asegurarse de que todos los miembros tomen parte en el sistema de derechos especiales de giro (DEG). UN ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة.
    En África en particular, el FNUAP se propondría el fortalecimiento de redes regionales de abogados, parlamentarios, organizaciones de la sociedad civil y dirigentes religiosos y de otro tipo para aumentar el apoyo a las prioridades regionales, incluida la prevención del VIH. UN وفي أفريقيا، على وجه الخصوص، سيسعى الصندوق إلى تعزيز الشبكات الإقليمية لواضعي القوانين والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيين وغيرهم، لزيادة دعم الأولويات الإقليمية، بما فيها الوقاية من الفيروس.
    El mecanismo para un desarrollo limpio y el mecanismo de aplicación conjunta del Protocolo de Kyoto son instrumentos prometedores para aumentar el apoyo a las actividades de los países destinadas a expandir el uso de tecnologías de energía renovable y eficiencia energética y tecnologías avanzadas y de combustibles fósiles menos contaminantes, entre otras cosas, gracias a la transferencia de tecnología. UN 185 - وتعتبر آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك لبروتوكول كيوتو وسيلتين تبشران بالخير لتعزيز دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التوسع في استخدام الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام تكنولوجيات متقدمة وأنظف لتوليد الطاقة من الوقود الأحفوري بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا.
    c) El Consejo debería adoptar medidas para aumentar el apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos, como el aumento de la financiación para el personal existente o de nueva contratación, y para el intercambio de conocimientos entre instituciones nacionales de derechos humanos que se encuentran en situación análoga. UN (ج) ينبغي أن يتخذ المجلس خطوات لتعزيز دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كزيادة التمويل لفائدة الموظفين الحاليين أو الجدد ولتبادل المعارف بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الموجودة في وضع مماثل؛
    a) Apoyo eficiente a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz para aumentar el apoyo a los países que salen de un conflicto UN (أ) تقديم الدعم الفعال لعمل لجنة بناء السلام لتعزيز الدعم المقدم إلى بلدان مرحلة ما بعد النزاع
    Al final de la entrada correspondiente al párrafo 28.22 a) ii) b) de A/56/6, añádanse las palabras " incluido en el plan de mediano plazo y para aumentar el apoyo a la autoevaluación de otros departamentos y oficinas " . UN في نهاية العبارة المتعلقة بالفقرة 28-22 (أ) ' 2` ب من الوثيقة A/56/6، تضاف عبارة " الواردة في الخطة المتوسطة الأجل، ومن أجل زيادة تعزيز التقييم الذاتي من قبل الإدارات والمكاتب الأخرى " .
    Al final de la entrada correspondiente al párrafo 28.22 a) ii) b) de A/56/6, añádanse las palabras " incluido en el plan de mediano plazo y para aumentar el apoyo a la autoevaluación de otros departamentos y oficinas " . UN في نهاية الفقرة 28-22 (أ) ' 2` (ب) تضاف عبارة " الواردة في الخطة المتوسطة الأجل، ومن أجل تعزيز الدعم للتقييم الذاتي من قبل الإدارات والمكاتب الأخرى " . الباب 31 الأنشطة الإدارية المشتركة التمويل
    Las Naciones Unidas y todas las demás partes interesadas deben esforzarse aún más para aumentar el apoyo a la consolidación de la paz después de los conflictos mediante las alianzas sobre la base de las ventajas comparativas. UN ويتعين القيام بالكثير من جانب الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، من خلال الشراكة القائمة على المزايا النسبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد