ويكيبيديا

    "para aumentar el uso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لزيادة استخدام
        
    • في زيادة استخدام
        
    Las consideraciones ambientales constituyen el principal estímulo para aumentar el uso del gas natural también en otros sectores. UN وشكلت الاعتبارات البيئية حافزا رئيسيا لزيادة استخدام الغاز الطبيعي في غير ذلك من القطاعات الأخرى كذلك.
    Los países y regiones de América del Sur, Europa y Asia se han fijado nuevos objetivos para aumentar el uso de las energías renovables. UN وهناك بلدان ومناطق في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا قد حدّدت لنفسها أهدافاً جديدة لزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    En los Estados Unidos se han fijado metas para aumentar el uso de los agrocombustibles para energía hasta 35.000 millones de galones al año. UN وحددت الولايات المتحدة أهدافا لزيادة استخدام الوقود الزراعي لإنتاج الطاقة تبلغ 35 بليون غالون في السنة.
    Como esta medida suele tener el efecto de reducir los precios, ha resultado útil para aumentar el uso de las computadoras y de las TIC en general, especialmente por las PYMES. UN وبما أن مثل هذا التدبير يؤدي عادة إلى انخفاض الأسعار، فقد ثبت أنه مفيد في زيادة استخدام الحواسيب وتكنولوجيات المعلومات والاتصال عموماً، وخصوصاً من جانب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Por conducto del Programa Acelerado de Datos, los talleres de divulgación sobre microdatos siguen siendo un componente crucial para aumentar el uso de las estadísticas. UN ١٤ - ومن خلال برنامج البيانات المعجّل، تظلّ حلقات العمل المعنية بالتوعية بالبيانات الجزئية عنصرًا حيويًا في زيادة استخدام الإحصاءات.
    Es indispensable reducir este estigma político para aumentar el uso de los recursos del Fondo por sus miembros, lo cual permitiría al FMI desempeñar un papel más importante en la recuperación de la crisis mundial. UN ويعتبر الحد من هذه الوصمة السياسية أمرا ذا أهمية حيوية بالنسبة لزيادة استخدام الصندوق من جانب أعضائه، الأمر الذي يمكنه بالتالي من الاضطلاع بدور أكبر في التعافي من الأزمة العالمية.
    Por otra parte, en 2009 se aprobó una ley de libertad condicional para aumentar el uso de modalidades punitivas alternativas. UN وعلاوة على ذلك، تم في عام 2009 اعتماد قانون لوقف تنفيذ الأحكام ومراقبة السلوك لزيادة استخدام أشكال بديلة من العقوبة.
    En China se han anunciado planes para aumentar el uso de la energía procedente de fuentes nuevas y renovables, incluso la energía hidroeléctrica, hasta un 16% del total de la energía utilizada para el año 2020. UN وفي الصين، أُعلن عن خطط لزيادة استخدام الطاقة من مصادر جديدة ومتجددة، بما فيها الطاقة الكهرمائية، بنسبة 16 في المائة من مجموع الطاقة المستخدمة بحلول عام 2020.
    Se necesitan tiempo, dinero y esfuerzos para realizar estudios regionales de impacto ambiental en conjunto con los vecinos del Iraq e idear estrategias para aumentar el uso de energía limpia. UN وأوضح أن الأمر بحاجة إلى الوقت والمال والجهد لإجراء دراسات حول الآثار البيئية الإقليمية بالتعاون مع جيران العراق، واستنباط استراتيجيات لزيادة استخدام الطاقة النظيفة.
    Se requiere trabajo adicional para aumentar el uso por los países miembros de datos de las proyecciones de población económicamente activa en la región y métodos conexos. UN ويتعين بذل المزيد من الجهد لزيادة استخدام البلدان الأعضاء البيانات المسقطة فيما يتعلق بالسكان الناشطين اقتصاديا في المنطقة وبالمنهجية ذات الصلة.
    A ese respecto, la ONUDI ha participado estrechamente en un importante programa en África occidental para aumentar el uso de energía renovable y promover la eficiencia energética en la industria y en los hogares. UN وفي هذا الصدد، شاركت اليونيدو بصورة وثيقة في برنامج رئيسي في غرب أفريقيا لزيادة استخدام الطاقة المتجددة وتشجيع كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة والمنازل.
    Granada también anunció en la Conferencia un plan para aumentar el uso de fuentes de energías renovables con miras a lograr la plena sustitución de los combustibles fósiles para 2030. UN 77 - كما أعلنت غرينادا في مؤتمر ريو+20 عن خطة لزيادة استخدام الطاقة المتجددة كبديل كامل للوقود الأحفوري بحلول عام 2030.
    Ello es esencial para ejecutar programas centrados en la equidad, para aumentar el uso de innovaciones eficaces en función de los costos y eficientes y para responder con rapidez y efectividad a las situaciones de emergencia. UN ويكون هذا أمراً مركزياًّ لتنفيذ برامج مركزة على المساواة، لزيادة استخدام ابتكارات فعّالة التكلفة وكفؤة، والاستجابة السريعة والفعالة لحالات الطوارئ.
    La Junta también señaló que, si bien se habían hecho esfuerzos para aumentar el uso de los servicios de videoconferencia, no se habían proporcionado directivas oficiales para alentar el uso de estas tecnologías como alternativa económica a los viajes. UN ولاحظ المجلس أيضا أن جهودا قد بُذلت لزيادة استخدام التداول بالفيديو، ورغم ذلك لم يُوضع أي توجيه رسمي لتشجيع استخدام هذه التقنيات باعتبارها خيارات منخفضة التكلفة عوضا عن السفر.
    b) Adoptar metas y plazos para aumentar el uso de la energía renovable; UN (ب) اعتماد أهداف وجداول زمنية لزيادة استخدام الطاقة المتجددة؛
    Con ese objetivo, Jamaica ha iniciado un programa para aumentar el uso de la energía renovable en un 10% del uso de toda nuestra energía en el año 2010 como parte del esfuerzo por reducir nuestra dependencia total de los combustibles fósiles para la producción energética. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت جامايكا برنامجا لزيادة استخدام الطاقة المتجددة إلى نسبة 10 في المائة من إجمالي استخدامنا للطاقة بحلول عام 2010، بوصفه جزءا من جهدنا لتخفيض اعتمادنا الكامل على الوقود الأحفوري لأغراض إنتاج الطاقة.
    La Junta recomendó al PNUD que proporcionara capacitación a todas las dependencias sobre el uso del instrumento de supervisión de los proyectos del sistema Atlas; aplicara procesos para aumentar el uso de Atlas para supervisar los proyectos en las oficinas en los países; y aplicara controles para hacer exámenes mensuales de los informes obtenidos con el sistema Atlas a fin de que los proyectos se registraran y supervisaran adecuadamente. UN وأوصى المجلس بأن يوفر البرنامج الإنمائي التدريب لجميع الوحدات على استخدام أداة رصد المشاريع في نظام أطلس؛ وأن ينفذ عمليات لزيادة استخدام نظام أطلس لرصد المشاريع في المكاتب القطرية؛ وأن يطبق ضوابط لإجراء عمليات استعراض شهرية لتقارير أطلس بغية كفالة إدراج ورصد المشاريع بدقة.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, muchos países anunciaron o confirmaron su asociación con la iniciativa y han iniciado o formulado programas nacionales de energía que incluyen programas para aumentar el uso de las energías renovables. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أعلن العديد من البلدان عن شراكتها، أو أكدت على شراكتها في المبادرة؛ وشرعت في تنفيذ أو وضع خطط وطنية للعمل بشأن الطاقة تشمل برامج لزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    48. El desarrollo del sector interno de la tecnología de información puede ser de importancia fundamental para aumentar el uso de las TIC en la economía ya que proporciona insumos clave para las empresas que desean adoptarel comercio electrónico. UN 48- ويمكن أن يكون تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات المحلي ذا أهمية حاسمة في زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في الاقتصاد حيث إنها توفر مدخلات أساسية للشركات التي ترغب في الانتقال إلى حقل الأعمال التجارية الإلكترونية.
    En los párrafos 51 a 58 del informe del Secretario General se describen los progresos hechos por el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para aumentar el uso de la traducción por contrata con miras a mejorar la eficiencia y la eficacia en función de los costos en los cuatro lugares de destino en que se prestan servicios de conferencia. UN 26 - تبين الفقرات من 51 إلى 58 من تقرير الأمين العام التقدم الذي أحرزته إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في زيادة استخدام الترجمة التحريرية التعاقدية بهدف تحسين الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة في جميع مراكز العمل الأربعة لخدمة المؤتمرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد