Los cupos y otras medidas de acción afirmativa habían resultado ser un medio importante y eficaz para aumentar la participación política de la mujer. | UN | وثبت أن تخصيص الحصص وغير ذلك من تدابير التمييز الإيجابي وسائل هامة وفعالة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة. |
También se han puesto en marcha proyectos para aumentar la participación política de las mujeres, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas que tienen una presencia en Rumania, en particular el PNUD, el UNICEF y el FNUAP. | UN | كما نفذت مشروعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة التي تشترك فيها رومانيا، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
7.5 Medidas de los partidos políticos para aumentar la participación política de la mujer | UN | 7-5 التدابير المتخذة من الأحزاب السياسية لزيادة المشاركة السياسية للمرأة |
El número de mujeres que participan en la vida política aún no se equipara con el número de hombres, pero el Gobierno está tomando medidas activas para aumentar la participación política de la mujer. | UN | وعدد النساء المشاركات في الحياة السياسية لا يساوي بعد عدد الرجال، إلا أن الحكومة تتخذ خطوات فعالة لزيادة المشاركة السياسية للنساء. |
Un acuerdo sobre una zona libre de armas nucleares y de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio podría contribuir a reducir las tensiones en la región y a crear espacios para aumentar la participación política de los Estados de la región. | UN | ومن شأن تأمين التوصل إلى اتفاق بشأن منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط أن يساعد في تخفيف حدة التوتر في المنطقة وفي إيجاد حيز ملائم لتعزيز المشاركة السياسية للدول في المنطقة. |
El debate se centró en la importancia de la promoción de leyes para combatir la violencia política contra la mujer y en medidas positivas para aumentar la participación política de la mujer. | UN | وركز النقاش على أهمية تعزيز التشريعات الرامية إلى مكافحة العنف السياسي ضد المرأة، وعلى التدابير الإنجابية لزيادة المشاركة السياسية للمرأة. |
:: Adoptar medidas especiales de carácter temporal y sistemas electorales centrados en la representación proporcional para aumentar la participación política de las mujeres, en particular en el poder legislativo. | UN | إتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ووضع نظم إنتخابية تركز على التمثيل النسبي لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما في البرلمان. |
La Sra. Achmad pide aclaraciones sobre las iniciativas del Gobierno para aumentar la participación política de la mujer, de conformidad con la Convención. | UN | 31 - السيدة أشمد طلبت إيضاحا بشأن الجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة, على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
El Comité observa además con preocupación que, si bien se han adoptado medidas para aumentar la participación política de la mujer, las mujeres están infrarrepresentadas en otras instituciones públicas, como la administración pública y el poder judicial, y a nivel local y municipal. | UN | كما يساورها القلق لأنه في الوقت الذي تتخذ فيه التدابير لزيادة المشاركة السياسية للنساء، فإن تمثيلهن لا يرتقي إلى المستوى المطلوب في الهيئات الحكومية الأخرى، مثل الإدارة العامة والجهاز القضائي وعلى المستوى المحلي والبلديات. |
El Comité observa además con preocupación que, si bien se han adoptado medidas para aumentar la participación política de la mujer, las mujeres están infrarrepresentadas en otras instituciones públicas, como la administración pública y el poder judicial, y a nivel local y municipal. | UN | كما يساورها القلق لأنه في الوقت الذي تتخذ فيه التدابير لزيادة المشاركة السياسية للنساء، فإن تمثيلهن لا يرتقي إلى المستوى المطلوب في الهيئات الحكومية الأخرى، مثل الإدارة العامة والجهاز القضائي وعلى المستوى المحلي والبلديات. |
39. En distintas partes del mundo se han empleado diversos mecanismos jurídicos y políticos para aumentar la participación política de las minorías en los órganos legislativos, ejecutivos y administrativos a nivel local, regional y nacional. | UN | 39- لقد استُخدمت طائفة من الآليات القانونية والسياسية في مختلف أنحاء العالم لزيادة المشاركة السياسية للأقليات في الهيئات التشريعية والتنفيذية والإدارية على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية. |
El plan de acción debería prever, entre otras cosas, la organización de campañas y programas educativos que promuevan la participación política, la salvaguardia de la diversidad y el multiculturalismo en la administración pública, la adopción de medidas positivas para aumentar la participación política de las minorías y la asignación de recursos suficientes para alcanzar los objetivos establecidos. | UN | وينبغي أن تشمل خطة العمل، ضمن مسائل أخرى، استحداث برامج وحملات تثقيفية تعزز المشاركة السياسية، وكفالة التنوع وتعدد الثقافات فيما بين موظفي الإدارة العامة، واعتماد تدابير إيجابية لزيادة المشاركة السياسية للأقليات، وتخصيص ما يكفي من الموارد لتحقيق الأهداف المحددة. |
66. En distintas partes del mundo se han empleado diversos mecanismos jurídicos y políticos para aumentar la participación política de las minorías en los órganos legislativos, ejecutivos y administrativos a nivel local, regional y nacional. | UN | 66- لقد استُخدمت طائفة من الآليات القانونية والسياسية في مختلف أنحاء العالم لزيادة المشاركة السياسية للأقليات في الهيئات التشريعية والتنفيذية والإدارية على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية. |
El plan de acción debería incluir, entre otras cosas, la organización de campañas y programas de educación que promuevan la participación política, la adopción de medidas que garanticen la diversidad y el multiculturalismo del personal de la administración pública, la adopción de medidas positivas para aumentar la participación política de las minorías, y la asignación de recursos suficientes para alcanzar los objetivos establecidos. | UN | ومن بين الأمور التي ينبغي أن تشملها هذه الخطة وضع برامج وحملات تثقيفية كفيلة بتعزيز المشاركة السياسية وضمان التنوع والتفاعل الثقافي فيما بين موظفي الإدارة العمومية واتخاذ تدابير إيجابية لزيادة المشاركة السياسية للأقليات وتخصيص موارد كافية لتحقيق الأهداف المحددة. |
Kuwait y Sri Lanka adoptaron medidas para aumentar la participación política de la mujer y Suecia lo hizo para aumentar el acceso de la mujer a los mercados laborales y los recursos financieros, haciendo hincapié en las mujeres rurales e inmigrantes. | UN | واتخذت الكويت وسري لانكا تدابير لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، واعتمدت السويد تدابير لزيادة وصول المرأة إلى أسواق العمل وحصولها على الموارد المالية، مع التركيز على نساء المناطق الريفية والنساء المهاجرات. |
Ha implantado mecanismos nacionales para aplicar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad, y una estrategia nacional para aumentar la participación política de las mujeres. | UN | وأنشأت آليات وطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، واستراتيجية وطنية لزيادة المشاركة السياسية للمرأة. |
Las participantes en el Segundo Congreso Nacional de Mujeres de Timor-Leste pidieron que se aplicara un cupo mínimo del 30% de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, se adoptaran medidas afirmativas y se asignaran suficientes recursos financieros para aumentar la participación política de las mujeres. | UN | وفي المؤتمر الوطني الثاني لنساء تيمور الشرقية()، دعت المشاركات إلى تخصيص حصة لا تقل عن 30 في المائة للنساء في هيئات صنع القرارات، واتخاذ إجراءات فعلية لمنع التمييز، وتخصيص الموارد المالية الكافية لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |