Deberían tomarse medidas para aumentar las oportunidades de adquisición de los países en desarrollo. | UN | وينبغي بذل جهود لزيادة فرص الشراء من البلدان النامية. |
Toda estrategia para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las familias debe incluir los servicios de guardería. | UN | وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة. |
Se están tomando medidas para aumentar las oportunidades de trabajo para los presos y las personas que salen de la cárcel. | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة فرص العمل للسجناء وللأشخاص الذين يغادرون السجون. |
Medidas adoptadas por el Gobierno para aumentar las oportunidades de empleo de las mujeres | UN | ومن بين تدابير الحكومة لتحسين فرص العمل بالنسبة للمرأة ما يلي: |
Varios importantes empresarios intervenían en la fijación de objetivos para aumentar las oportunidades laborales de la mujer, supervisar los progresos realizados e informar al respecto. | UN | وقد اشترك عدد من كبار أصحاب العمل في وضع أهداف لزيادة الفرص المتاحة للمرأة وفي رصد التقدم المحرز والابلاغ عنه. |
La calidad de la enseñanza básica es el fundamento para aumentar las oportunidades educacionales, el empleo y la participación cívica. | UN | ويضع التعليم الأساسي الجيد النوعية أساساً لزيادة فرص التعليم والعمالة والمشاركة المدنية. |
El Paraguay, por ejemplo, ofrece formación profesional para aumentar las oportunidades de empleo de las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، وفرت باراغواي التدريب المهني لزيادة فرص العمل المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Si bien siguen aplicándose restricciones a la participación de la mujer en operaciones militares, se han hecho notables esfuerzos para aumentar las oportunidades de carrera para la mujer en las fuerzas armadas de Nueva Zelandia. | UN | في حين لا يزال التحفظ الذي أبدي إزاء اشراك المرأة في اﻷعمال القتالية ساريا، فقد بذلت جهود كبيرة لزيادة فرص عمل المرأة في القوات المسلحة النيوزيلندية. |
La mayor parte de los países del CCG han tomado medidas para aumentar las oportunidades de capacitación de sus nacionales y lograr que el sector privado sea más atractivo, con mejores beneficios accesorios y un sueldo mínimo garantizado. | UN | وقد اتخذت اﻵن غالبية بلدان المجلس تدابير محددة لزيادة فرص التدريب أمام رعاياها لجعل القطاع الخاص أكثر جاذبية مع تزويده بفوائد إضافية أفضل قدرا وكفالة حد أدنى من اﻷجور به. |
Encomia los esfuerzos realizados para aumentar las oportunidades que se ofrecen a los proveedores de los países en desarrollo, los países de África y los países con economías en transición en relación con la adjudicación de contratos. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان الأفريقية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Asimismo, el FIDA seguirá abogando por la descentralización de las instituciones de gobierno para aumentar las oportunidades de que las mujeres contribuyan al proceso político por medio de su representación pública. | UN | ويواصل الصندوق الدولي أيضاً الدعوة إلى إضفاء الطابع اللامركزي على المؤسسات الحكومية لزيادة فرص مساهمة المرأة في العمليات السياسية عن طريق تمثيلها العام. |
El Gobierno está tomando medidas para aumentar las oportunidades laborales de la mujer, mejorando las políticas de cuidado de los niños y ofreciendo incentivos a empresas con una elevada proporción de empleadas. | UN | وتعكف الحكومة على اتخاذ تدابير لزيادة فرص عمل المرأة من خلال تحسين سياسات رعاية الطفل وتقديم الحوافز للشركات التي ترتفع فيها نسبة العاملات. |
El cuidado de los niños suele ser una responsabilidad principal de las mujeres, por lo que los servicios de guardería a precios asequibles también se consideran vitales para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las mujeres. | UN | إن توفير الرعاية للطفل يشكل في كثير من الأحيان المسؤولية الرئيسية للمرأة، ويعتبر توفير خدمات الرعاية للطفل بتكلفة معقولة أمرا جوهريا بالنسبة لزيادة فرص العمل والحد من الفقر بالنسبة للمرأة. |
Se pide asimismo al Estado parte que proporcione información sobre los resultados de las medidas adoptadas para aumentar las oportunidades de empleo en el sector estructurado y que adopte medidas para reducir el sector no estructurado. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن نتائج التدابير المتخذة لزيادة فرص التوظيف في القطاع الرسمي، واتخاذ تدابير تهدف إلى تقليص القطاع غير الرسمي. |
El Secretario General también tendría que tomar medidas adicionales concretas para aumentar las oportunidades de adquisición de proveedores de los países en desarrollo y los países de economía en transición, y proporcionar a los Estados Miembros información sobre las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | وينبغي أيضا للأمين العام اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتزويد الدول الأعضاء بمعلومات عن التدابير المتخذة. |
Esta meta se alcanzará mediante el trabajo de todo el Gobierno y fuera de él para aumentar las oportunidades de una vida mejor para los más desfavorecidos. | UN | وسوف يتحقق هذا الهدف عن طريق العمل داخل الحكومة وخارجها لتحسين فرص الحياة لمن هم أكثر حرماناً. |
Mejora de la educación de los refugiados palestinos jóvenes en el Líbano para aumentar las oportunidades de empleo | UN | تحسين تعليم شباب اللاجئين الفلسطينيين في لبنان لتحسين فرص العمل أمامهم |
El Gobierno ha adoptado medidas para aumentar las oportunidades de empleo y capacidad empresarial de las mujeres. | UN | واتخذت الحكومة تدابير لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء في مجال العمل. |
En 2012, el Gobierno del Japón otorgó financiación superior a 7 millones de dólares destinada a proyectos de capacitación vocacional en África para aumentar las oportunidades de empleo y generar ingresos entre los grupos vulnerables. | UN | وقد موّلت حكومة اليابان، في عام 2012، مشاريع للتدريب المهني في أفريقيا بقيمة فاقت 7 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل زيادة فرص التشغيل وإدرار الدخل في صفوف الفئات المستضعَفة. |
También se ha desplegado esfuerzos para aumentar las oportunidades profesionales de las mujeres en las fuerzas armadas de Nueva Zelandia. | UN | وبُذلت أيضا الجهود لزيادة إتاحة فرص الحياة الوظيفية للمرأة في القوات المسلحة لنيوزيلندا. |
:: Dirigir el desarrollo de un enfoque más integrado en todo el Gobierno y sus organismos en materia de igualdad para aumentar las oportunidades para todos. | UN | :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها. |
Por otra parte, además de beneficiarse de la experiencia de las " Aldeas del Milenio " para aumentar las oportunidades de alcanzar los ODM en 2015, el Gobierno ha iniciado un proyecto innovador de localización de los ODM en los 166 municipios más vulnerables a las crisis alimentarias. | UN | ومن ناحية أخرى، وبالإضافة إلى الاستفادة من تجربة " قرى الألفية " بشأن زيادة فرص بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، فإن الحكومة قد بدأت مشروعا مبتكرا عن التكييف المحلي للأهداف الإنمائية للألفية في الوحدات الإقليمية الأكثر ضعفا إزاء الأزمات الغذائية والتي يبلغ عددها 166 وحدة. |
Esas medidas deben complementarse con políticas más amplias que actúen sobre la demanda para aumentar las oportunidades de trabajo decente para los jóvenes. | UN | ويجب أن تستكمل تلك التدابير بسياسات أوسع نطاقا فيما يتصل بالطلب على العمالة من أجل إتاحة المزيد من فرص العمل اللائق للشباب. |
El programa propicia la elaboración y puesta en marcha de programas para aumentar las oportunidades de empleo de los jóvenes romaníes recién salidos de la escuela. | UN | ويدعم هذا البرنامج عملية تطوير وإنشاء البرامج الرامية إلى تحسين فرص شباب الغجر حديثي التخرج من المدارس لإيجاد عمل. |
Además, la Alianza trabaja en otras iniciativas, como el Fondo para los medios de difusión, que tiene por finalidad promover producciones de diferentes culturas, religiones y países, y un Centro de Empleo Juvenil para aumentar las oportunidades de empleo de los jóvenes en el Oriente Medio. | UN | علاوة على ذلك، يعكف التحالف على عدة مبادرات أخرى مثل صندوق الإعلام لتعزيز إنتاج مواد إعلامية تُعد عبر الخطوط الثقافية والدينية والوطنية، ومركز توظيف الشباب الذي يهدف إلى زيادة فرص العمل أمام الشباب في الشرق الأوسط. |