ويكيبيديا

    "para aumentar su capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لزيادة قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرتها على
        
    • لزيادة قدراتها على
        
    • لزيادة قدرته على
        
    • على بناء قدرتها على
        
    • في بناء قدرتها على
        
    • لتعزيز قدراتها على
        
    • لتحسين قدرتها على
        
    • لتعزيز قدرته على
        
    • من أجل تعزيز قدرتها على
        
    • أجل زيادة قدرتها على
        
    • على بناء قدراتها على
        
    • لتعزيز قدرتهم على
        
    • بهدف تعزيز قدرتها على
        
    • إلى توسيع قدرتها على التدخل
        
    Como primera medida, la Secretaría ha solicitado personal adicional para aumentar su capacidad de gestionar efectivamente el elevado volumen de trabajo. UN وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال.
    La secretaría seguirá prestando asistencia a las oficinas locales para aumentar su capacidad de supervisar los recibos gubernamentales de suministros según lo requerido. UN وستواصل اﻷمانة تقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية لتعزيز قدرتها على متابعة استلام الحكومات للموارد حسب الاقتضاء.
    El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para aumentar su capacidad de investigar y adoptar medidas disciplinarias en casos de incompetencia y corrupción. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة قدراتها على التحقيق في حالات انعدام الكفاءة والفساد واتخاذ الإجراءات التأديبية بشأنها.
    La UNSOA también ha conseguido otro avión comercial de carga para aumentar su capacidad de transportar suministros por vía aérea a Baidoa y Beletweyne. UN وأمَّن مكتب دعم البعثة أيضا طائرات شحن تجارية إضافية لزيادة قدرته على نقل الإمدادات جوا إلى بايدوا وبيليتويني.
    La misión del PNUD consiste en ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr un desarrollo humano sostenible, prestándoles asistencia para aumentar su capacidad de formular y ejecutar programas de desarrollo para la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y medios de vida sostenibles, la potenciación del papel de la mujer y la protección y regeneración del medio ambiente, otorgando máxima prioridad a la erradicación de la pobreza. UN وتتمثل مهمة البرنامج الإنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة بمساعدتها على بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية والاضطلاع بها في مجالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل الرزق المستدامة، والتمكين للمرأة، وحماية البيئة وتجديدها، مع إيلاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر.
    23. Para aprovechar el potencial de las oportunidades comerciales, los países en desarrollo dependientes de productos básicos necesitan no sólo unas reglas de juego más uniformes en el sistema internacional de comercio, sino también ayuda para aumentar su capacidad de oferta, mejorar la infraestructura física y establecer un entorno comercial propicio para los productores y exportadores locales. UN 23- إن الاستفادة من الفرص التجارية المحتملة لا تتطلب فقط تمهيد الطريق في النظام التجاري الدولي أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بل أيضاً دعم هذه البلدان في بناء قدرتها على التوريد، وتحسين الهياكل الأساسية المادية وتهيئة بيئة تجارية مواتية للمنتجين والمصدرين المحليين.
    Algunos de los Estados Miembros, como Croacia, el Paraguay y la República Islámica del Irán, han pedido asistencia financiera y técnica para aumentar su capacidad de aplicación de todos los aspectos de la prohibición de viajes. UN وهناك دول أعضاء، مثل باراغواي وجمهورية إيران الإسلامية وكرواتيا، طلبت مساعدات مالية وتقنية لتعزيز قدراتها على تنفيذ قرار منع السفر من جميع نواحيه.
    Liberia debería colaborar con el Grupo de acción financiera para aumentar su capacidad de cumplir con sus obligaciones. UN وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    Se han introducido cambios en la Secretaría para aumentar su capacidad de apoyo tanto a los demás órganos del Tribunal como a los abogados de la defensa. UN أما قلم المحكمة فقد طرأت عليه تغييرات لتعزيز قدرته على دعم الأجهزة الأخرى للمحكمة ومحامي الدفاع على السواء.
    Con ese fin colabora con las autoridades nacionales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias locales y las comunidades para aumentar su capacidad de definir y poner en práctica medidas de mitigación de desastres naturales que se hayan concebido a nivel local. UN وتشمل هذه المبادرة المشاركة مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز قدرتها على تحديد إجراءات للتخفيف من حدة الكوارث وتنفيذ الإجراءات المحددة على الصعيد المحلي.
    El Departamento de Seguridad necesita recursos adicionales para aumentar su capacidad de seleccionar, contratar y retener a guardias de seguridad mujeres. UN وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن.
    En todas las dependencias se impartirá formación para aumentar su capacidad de autoevaluación. UN وستنظم كل الوحدات دورات تدريبية لزيادة قدرتها على التقييم الذاتي.
    A nivel regional, diversas organizaciones también han adoptado iniciativas para aumentar su capacidad de luchar contra el terrorismo, de conformidad con la Estrategia de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت عدة منظمات أيضا مبادرات لزيادة قدرتها على مكافحة الإرهاب وفقا لاستراتيجية الأمم المتحدة.
    La Comisión comparte la opinión del Secretario General de que es necesario reforzar los puestos administrativos superiores del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para aumentar su capacidad de hacer frente al importante aumento que se ha producido en la extensión y alcance de sus responsabilidades. UN وتشارك اللجنة اﻷمين العام الرأي القائل أن من الضروري تعزيز اﻹدارة العليا ﻹدارة عمليات حفظ السلم لزيادة قدرتها على النهوض بالزيادة الهامة في مدى ونطاق مسؤولياتها.
    La UNPREDEP ha formulado nuevas técnicas para aumentar su capacidad de determinar si hay contrabando de armas en su zona de operación. UN وقد قامت القوة بتطوير أساليب فنية جديدة لتعزيز قدرتها على التيقن من حدوث أعمال فعلية لتهريب اﻷسلحة في منطقة عملياتها.
    - La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe recibir recursos suficientes para aumentar su capacidad de funcionamiento. UN - ويتعين تزويد مفوضية حقوق الإنسان بموارد كافية لتعزيز قدرتها على أداء وظائفها.
    Se modificará la configuración de la Dependencia para aumentar su capacidad de supervisión de la eficacia del componente de derechos humanos del Pacto para el Afganistán y la estrategia provisional de defensa nacional del Afganistán. UN وسيعاد تنظيم الوحدة لتعزيز قدرتها على متابعة فعالية عنصر حقوق الإنسان في اتفاق أفغانستان، وفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المؤقتة.
    El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para aumentar su capacidad de investigar y dictar medidas disciplinarias en casos de incompetencia y corrupción. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة قدراتها على التحقيق في حالات انعدام الكفاءة والفساد واتخاذ الإجراءات التأديبية بشأنها.
    La UNSOA también ha conseguido otro avión comercial de carga para aumentar su capacidad de transporte de suministros por vía aérea a Baidoa y Beletweyne. UN وقد أمّن المكتب أيضا طائرة بضائع تجارية إضافية لزيادة قدرته على إيصال الإمدادات، جواً إلى بيداوا وبيليتويني.
    La misión del PNUD es ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr un desarrollo humano sostenible, prestándoles asistencia para aumentar su capacidad de formular y ejecutar programas de desarrollo para la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y medios de vida sostenibles, el empoderamiento de la mujer y la protección y regeneración del medio ambiente, otorgando máxima prioridad a la erradicación de la pobreza. UN وتتمثل مهمة البرنامج الإنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة بمساعدتها على بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية والاضطلاع بها في مجالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل الرزق المستدامة، والتمكين للمرأة، وحماية البيئة وتجديدها، مع إيلاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر.
    La misión del PNUD consiste en ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr un desarrollo humano sostenible, prestándoles asistencia para aumentar su capacidad de diseñar y ejecutar programas de desarrollo para la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y medios de vida sostenibles, la potenciación del papel de la mujer y la protección y regeneración del medio ambiente, otorgando máxima prioridad a la erradicación de la pobreza. UN وتتمثل مهمة البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خلال مساعدتها في بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية والاضطلاع بها في مجالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل العيش المستدام، وتمكين المرأة، وحماية وتنشيط البيئة، وإعطاء أولوية عليا للقضاء على الفقر.
    Con tal fin Kenya aguarda con interés la asistencia de la comunidad internacional y de sus asociados para el desarrollo para aumentar su capacidad de combatir las amenazas creadas por el terrorismo. UN ومن أجل ذلك، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائها في التنمية لتعزيز قدراتها على مكافحة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    La Operación también insistió especialmente en fortalecer y apoyar a las organizaciones no gubernamentales para aumentar su capacidad de promover y defender los derechos humanos. UN ٢٥ - وشددت العملية أيضا بوجه خاص على تعزيز ودعم المنظمات غير الحكومية لتحسين قدرتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Por ejemplo, la Oficina ha reforzado su marco de gestión de riesgos y control y ha adoptado medidas para aumentar su capacidad de supervisión institucional. UN فقد عزز المكتب على سبيل المثال إطاره لإدارة المخاطر والرقابة، واتخذ خطوات لتعزيز قدرته على الرقابة المؤسسية.
    Muchos gobiernos, especialmente en los países de ingresos medianos, poseen una capacidad cada vez mayor de preparación y respuesta que les permite hacer frente a los desastres, o recaban el asesoramiento y el apoyo del sistema humanitario internacional y otros agentes para aumentar su capacidad de preparación y respuesta. UN ويملك العديد من الحكومات، لا سيما في البلدان المتوسطة الدخل، قدرات متزايدة في مجال التأهب والاستجابة تساعد على مواجهة الكوارث، أو هي تطلب المشورة والدعم من منظومة العمل الإنساني الدولية وغيرها من الجهات من أجل تعزيز قدرتها على التأهب والاستجابة.
    para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. UN ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات.
    6. Alienta a Benin y Nigeria a que sigan realizando patrullas conjuntas después de marzo de 2012, mientras los países del Golfo de Guinea continúan trabajando para aumentar su capacidad de proteger sus costas de forma independiente, y alienta también a los asociados internacionales a que consideren la prestación de apoyo en tal sentido, según sea necesario y en la medida de lo posible; UN 6 - يشجع بنن ونيجيريا على أن تواصلا تسيير دورياتهما المشتركة إلى ما بعد آذار/مارس 2012، مع استمرار بلدان خليج غينيا في العمل على بناء قدراتها على القيام منفردة بتأمين سواحلها، ويشجع أيضاً الشركاء الدوليين على النظر في توفير دعم في هذا الصدد، عند الحاجة وبقدر الإمكان؛
    b) El desarrollo de aptitudes personales y sociales, en particular entre los niños y los jóvenes, para aumentar su capacidad de tomar decisiones saludables y bien fundamentadas; UN (ب) تنمية المهارات الشخصية والاجتماعية، وخاصة بين الأطفال والشباب، لتعزيز قدرتهم على التوصل إلى اختيارات مستنيرة وصحية؛
    El representante informó de que en 1994 el Ministerio de Estado había establecido una Dependencia de Planificación y Asuntos Externos para aumentar su capacidad de coordinación y promoción. UN ٢٦٥ - وأفادت الممثلة أن وزارة الدولة أنشأت في عام ١٩٩٤ وحدة للتخطيط والشؤون الخارجية بهدف تعزيز قدرتها على التنسيق والدعوة.
    En su respuesta, el Director reconoció que en 2005 el UNICEF había llegado al límite de sus recursos debido al número y magnitud de las situaciones de emergencia ocurridas en todo el mundo y ahora estaba tomando medidas para aumentar su capacidad de reserva. UN 68 - واعترف المدير في رده بأن اليونيسيف عملت بأكثر من طاقتها في عام 2005 بسبب عدد وضخامة حالات الطوارئ في العالم، وهي تسعى إلى توسيع قدرتها على التدخل الفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد