ويكيبيديا

    "para ayudar a áfrica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة أفريقيا
        
    • في مساعدة أفريقيا
        
    • أجل مساعدة أفريقيا
        
    • بمساعدة أفريقيا
        
    • ولمساعدة أفريقيا
        
    • إلى مساعدة أفريقيا
        
    • ومساعدة أفريقيا
        
    Sin embargo, esta solidaridad Sur-Sur, que celebramos, no es suficiente en sí misma para ayudar a África a superar la crisis que padece en la actualidad. UN بيد أن هذا التضامن بين الجنوب والجنوب الذي نرحب به لا يكفي لمساعدة أفريقيا في التغلب على أزمتها الراهنة.
    Actualmente han surgido numerosas iniciativas bilaterales y multilaterales para ayudar a África a emprender el camino. UN واليوم، هناك مبادرات ثنائية ومتعددة اﻷطراف عديدة لمساعدة أفريقيا لكي تنطلق.
    De estas conferencias y de nuestros socios, esperamos compromisos específicos y propuestas innovadoras que conduzcan a medidas concretas para ayudar a África. UN ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا.
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    Su delegación acoge con agrado las propuestas de intensificación de las asociaciones globales para el desarrollo para ayudar a África. UN 32 - وأعرب عن ترحيب وفده بالاقتراحات المقدمة لتكثيف شراكات التنمية العالمية من أجل مساعدة أفريقيا.
    Afortunadamente, la tecnología de la información y las comunicaciones ofrece los medios para ayudar a África a dar el salto al mundo moderno. UN ولحسن الحظ توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوسيلة لمساعدة أفريقيا على القفز إلى العالم الحديث.
    Esto exige una asociación renovada y medidas para ayudar a África y al resto de los países en desarrollo. UN وذلك يستدعي وجود شراكة وعمل متجددين لمساعدة أفريقيا وبقية البلدان النامية.
    Por último, se trata también de las políticas nacionales e internacionales que pueden ser precisas para ayudar a África a superar algunos de los obstáculos con que tropieza. UN وأخيراً، يناقش التقرير تدابير السياسات العامة المتخذة على الصعيد الوطني والدولي التي قد يحتاج إليها الأمر لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    Se requiere más asistencia internacional para ayudar a África a afrontar los problemas identificados en el marco de la NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    No obstante, considera necesario desarrollar una estrategia de orientación práctica que asegure la participación constante de las Naciones Unidas en una acción internacional concertada para ayudar a África a resolver sus problemas. UN واستدرك قائلا إن حكومته تعتقد بأن المطلوب هو استراتيجية موجهة نحو العمل، تضمن اشتراك الأمم المتحدة بشكل مستمر في جهد دولي مشترك لمساعدة أفريقيا على حل مشاكلها.
    El Canadá está haciendo lo que le corresponde para ayudar a África a concretar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Canadá está cumpliendo la parte que le corresponde para ayudar a África a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hoy, se hace un llamamiento a la Asamblea General, al Consejo Económico y Social y a las instituciones de Bretton Woods para que contribuyan a reflexionar sobre los métodos que se deberán utilizar para ayudar a África en su recuperación. UN إن الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز مطالبة بصفة مشتركة اليوم بأن تسهم في عملية التفكير في الوسائل التي ينبغي استخدامها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الانتعاش.
    Por último, se examinaron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para ayudar a África a superar los obstáculos a que hacía frente. UN وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    Las Naciones Unidas, por lo que representan y la amplia experiencia que poseen, y los países desarrollados, por su tecnología y por los medios de que disponen, deben jugar un papel crucial y determinante para ayudar a África a resolver sus múltiples problemas. UN إن الأمم المتحدة، لما تمثله، ولما لها من تجارب واسعة النطاق، والبلدان المتقدمة النمو لما تملك من تكنولوجيا ووسائل، ينبغي أن يؤدي كل منهما دورا أساسيا وحاسما لمساعدة أفريقيا في حل مشاكلها العديدة.
    La comunidad internacional debería ofrecerse con un mayor apoyo y asistencia para ayudar a África a ponerse de pie por sí misma como continente orgulloso hecho de sociedades pacíficas y pueblos prósperos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتقدم بمزيد من الدعم والتأييد لمساعدة أفريقيا في مساعدة نفسها، لكي تقف على قدميها بوصفها قارة تبعث على الفخر، وتعيش مجتمعاتها في ظل السلام، وتنعم شعوبها بالرخاء.
    La Unión Europea continuará actuando de manera decidida para ayudar a África a lograr esos objetivos. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Dadas las realidades actuales, una de las tareas principales de la comunidad internacional para ayudar a África consiste en efectuar la mejor elección de prioridades. UN وبالنظر إلى الواقع الحالي ، يجب أن يكون من أولى مهام المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا اختيار أفضل اﻷولويات.
    Esos compromisos serán fundamentales para ayudar a África a crear un entorno en el que puedan florecer las nuevas inversiones y el crecimiento económico. UN وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح.
    Muchas delegaciones expresaron su gratitud por las iniciativas adoptadas por algunos países donantes más importantes, en particular el Japón y Francia, para ayudar a África. UN ١٤١ - وأعربت وفود عديدة عن امتنانها للمبادرات التي اتخذها بعض كبار البلدان المانحة، لا سيما اليابان وفرنسا، من أجل مساعدة أفريقيا.
    Esperamos que el debate de hoy genere un compromiso internacional más fuerte para ayudar a África. UN وإننا نأمل أن تؤدي المناقشة التي تجري اليوم إلى توليد التزام دولي أقوى بمساعدة أفريقيا.
    para ayudar a África a superar este desafío, la Dirección Regional asignó un porcentaje extraordinariamente elevado de recursos humanos y financieros a la prevención, resolución y gestión de conflictos. UN ولمساعدة أفريقيا على مواجهة هذا التحدي، خصص المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا حصة أعلى من المعتاد للموارد البشرية والمالية المخصصة لمنع الصراعات وحلها وإدارتها.
    Las medidas para ayudar a África no deben convertirse en una justificación para reducir la participación de la comunidad internacional, en el continente. UN ولا ينبغي أن تصبح التدابير الهادفة إلى مساعدة أفريقيا مبررا لتقليل اشتراك المجتمع الدولي في القارة اﻷفريقيا.
    Resulta claro que la cooperación entre la comunidad internacional y los Estados africanos es sumamente necesaria para prevenir y abordar los conflictos y para ayudar a África a crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن التعاون بين المجتمع الدولي والدول اﻷفريقية ضروري إلى أقصى حد بغية منع الصراعات، ومعالجتها، ومساعدة أفريقيا على تهيئة الظروف الموائمة لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد