ويكيبيديا

    "para ayudar a las comunidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة المجتمعات المحلية
        
    • من أجل مساعدة المجتمعات المحلية
        
    • لمساعدة الجماعات
        
    • لدعم المجتمعات المحلية
        
    • دعم المجتمعات
        
    • في مساعدة المجتمعات
        
    • إلى مساعدة المجتمعات
        
    Se han formulado programas concretos para ayudar a las comunidades rurales a mantener por sí solas los servicios locales de agua y saneamiento. UN وقد وضعت برامج محددة لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية لبناء القدرة في الحفاظ على المرافق المحلية للمياه والصرف الصحي.
    A pesar de ello, se está realizando un gran esfuerzo para ayudar a las comunidades a que se doten de los medios para usar su propia lengua en el sistema educativo. UN ورغم ذلك، تُبذل جهود هامة لمساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على الوسائل الكفيلة باستخدام لغاتها في نظام التعليم.
    Se ha puesto en marcha cierto número de proyectos para ayudar a las comunidades locales a mejorar el suministro de madera para techos y la producción local de ladrillos en conexión con las labores de rehabilitación y reasentamiento. UN ونفذ عدد من المشاريع لمساعدة المجتمعات المحلية على تحسين اﻹمداد بأخشاب التسقيف وانتاج الطوب المحلي فيما يتعلق بأعمال إعادة التأهيل والتجديد وإعادة التوطين.
    Es preciso que no se pierdan las buenas prácticas tradicionales para el desarrollo del niño, y es preciso formular estrategias para ayudar a las comunidades y las familias a mitigar las repercusiones negativas de la mundialización. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Actividades (como el rescate y la atención médica) ejecutadas por el personal de socorro en casos de desastre y recuperación inicial para ayudar a las comunidades afectadas por un desastre UN أنشطة (من قبيل الإنقاذ والرعاية الطبية) يقوم بها أفراد الإغاثة في حالات الكوارث أو الإنعاش الأولي لمساعدة الجماعات المتضررة من الكوارث
    La UNMIK ha donado su equipo sobrante -- vehículos, computadoras y otros artículos -- para ayudar a las comunidades vulnerables. UN وتبرعت البعثة بفائضها من المعدات والمركبات والحواسيب وغير ذلك من المواد - لدعم المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Por lo tanto, la Santa Sede seguirá realizando esfuerzos para ayudar a las comunidades por conducto de las iglesias locales a atender las necesidades de las poblaciones que todavía sufren, a fin de que pueda germinar la semilla de la paz. UN ولذلك فإن الكرسي الرسولي سيواصل جهوده لمساعدة المجتمعات المحلية من خلال الكنائس على تلبية احتياجات أولئك الذين مازالوا يعانون، لكي تنبت بذور السلام.
    El UNICEF también apoya la rehabilitación de las infraestructuras de atención sanitaria, educación, abastecimiento de agua y saneamiento para ayudar a las comunidades afectadas y a aquellas en las que se está iniciando el reasentamiento. UN كما تدعم اليونيسيف إصلاح الهياكل اﻷساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وذلك لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة، فضلا عن المجتمعات المحلية التي تبدأ فيها عمليات إعادة التوطين.
    Se han diseñado instrumentos de investigación participativa para ayudar a las comunidades a evaluar la gestión de los recursos, la dinámica demográfica, la situación sanitaria de la población y los factores relacionados con las diferencias de trato por razón de sexo. UN وقد صممت أدوات للبحوث المتعلقة بالعمل القائم على المشاركة لمساعدة المجتمعات المحلية في تقييم إدارة الموارد الطبيعية والديناميات السكانية والحالة الصحية للسكان والعوامل المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    Esta asociación exitosa constituye un buen ejemplo de cómo puede utilizarse la tecnología de la información y las comunicaciones para ayudar a las comunidades rurales a colmar la brecha digital. UN وفي تلك الشراكة الناجحة نموذج مضيء لكيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    El Comisario de Derechos Humanos y el Comisario para las Relaciones entre las Razas han cooperado en los planos local y nacional para ayudar a las comunidades afectadas. UN وقد عمل مفوض حقوق الإنسان مع مفوض العلاقات العرقية سويا على المستويين المحلي والوطني لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Los mercados locales pueden tener gran importancia para la obtención de ingresos, y deben adoptarse medidas para ayudar a las comunidades locales a satisfacer las demandas del mercado en cuanto a la calidad del producto y a un abastecimiento constante y suficiente. UN والأسواق المحلية يمكن أن تكون ذات أهمية كبيرة لتوليد الدخل وينبغي وضع تدابير لمساعدة المجتمعات المحلية على تلبية طلبات السوق من حيث جودة الإمدادات واطرادها وتوافرها بكميات كافية.
    Este sistema ha utilizado las tecnologías de la información y las comunicaciones para ayudar a las comunidades rurales a tener acceso a la información agrícola, de mercado y técnica y mejorar el acceso a los sistemas financieros. UN وتستخدم الشبكة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية في الوصول إلى المعلومات الزراعية والفنية والمعلومات المتعلقة بالأسواق وتحسين إمكانية الوصول إلى النظم المالية.
    La organización concede además micropréstamos para ayudar a las comunidades a invertir en insumos agrícolas, ganado y pequeñas empresas. UN وتقدم المنظمة أيضا قروضا بالغة الصغر لمساعدة المجتمعات المحلية على الاستثمار في المدخلات الزراعية والماشية والمشاريع الصغيرة.
    En Vanuatu se está prestando apoyo para ayudar a las comunidades a integrar a los niños con discapacidad, y en Jordania y Granada se han creado organismos nacionales para respaldar la reinserción de los niños con discapacidad que han estado expuestos a la violencia. UN وفي فانواتو، يجري تقديم الدعم لمساعدة المجتمعات المحلية على احتواء الأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي الأردن وغرينادا، أُنشئت هيئات وطنية لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة المعرّضين للعنف.
    Las operaciones consistieron en desminar esas ciudades y los pueblos circundantes para ayudar a las comunidades sedentarias y nómadas y permitir a las fuerzas armadas desplazarse con seguridad en la región septentrional del país. UN وكانت العمليات تتعلق بإزالة الألغام من تلك البلدات والقرى المجاورة وتطهيرها لمساعدة المجتمعات المحلية المقيمة ومجتمعات الرّحّل وتمكين القوات من التنقل بأمن في هذه المنطقة من شمال البلد.
    Por otra parte, la reubicación planificada, si se gestiona correctamente y se lleva a cabo de manera participativa, podría ser una estrategia eficaz para ayudar a las comunidades a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ومن جهة أخرى، إذا أديرت إعادة التوطين المخطط لها وجرت بطريقة تشاركية، فيمكنها أن تكون استراتيجية فعالة لمساعدة المجتمعات المحلية على التكيف مع تأثيرات تغير المناخ؛
    En los países de bajos ingresos en que estos objetivos entren en conflicto con los esfuerzos de los agricultores pobres por ampliar los cultivos, convendrá crear programas especiales con apoyo internacional financiero y técnico para ayudar a las comunidades rurales en el desarrollo de fuentes alternativas de sustento. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تتضارب فيها هذه اﻷهداف مع ما يقوم به فقراء المزارعين من جهود لزيادة الرقعة المزروعة، سوف يلزم اعداد برامج خاصة بدعم مالي وتقني دولي لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على إيجاد وسائل بديلة لكسب العيش.
    Estos fondos funcionan mediante préstamos o ahorros grupales para ayudar a las comunidades a financiar la regularización y la adquisición de la tierra, la provisión de infraestructura y servicios, y la mejora de las viviendas. UN وتعمل هذه الصناديق مع القروض الجماعية و/أو المدخرات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية على تمويل تنظيم الأراضي واقتنائها والهياكل الأساسية والخدمات، والتحسينات المنزلية.
    Además de aplicar las medidas de educación sobre derechos humanos para promover la tolerancia y la paz ya recomendadas en el informe anterior, sugiere que la Asamblea General estudie la posibilidad de establecer un fondo para ayudar a las comunidades étnicas o raciales que sean víctimas de discriminación racial y estén condenadas a vivir en condiciones inaceptables de injusticia y desigualdad. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن تقوم الجمعية العامة - باﻹضافة إلى بحث اتخاذ تدابير للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ترمي إلى تعزيز التسامح والسلام، موصى بها فعلا في التقرير السابق بالنظر في إمكانية إنشاء صندوق لمساعدة الجماعات اﻹثنية أو العنصرية من ضحايا التمييز العنصري المحكوم عليها بالعيش في ظروف من الظلم وانعدام المساواة تأباها النفس.
    Habida cuenta de la grave amenaza que representa la continua proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, se han puesto en marcha recientemente dos nuevos proyectos para ayudar a las comunidades a controlar y reducir la circulación de esas armas. UN 18 - ونظرا إلى خطورة التهديد الذي يمثله استمرار انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تم مؤخرا إطلاق مشروعين جديدين لدعم المجتمعات المحلية في مجال مراقبة تلك الأسلحة والحد من تداولها.
    Por último, el Sr. Rajani señaló que en el debate deberían estudiarse enfoques idóneos para tratar con el público las alternativas a la violencia que podrían usarse para comunicar y mantener la disciplina, y para ayudar a las comunidades locales a encontrar otras formas de relación con los niños. UN وأخيراً، أوضح السيد راجاني أن النقاش ينبغي أن يبحث في أفضل الطرق لتعريف عامة الناس بأساليب بديلة للعنف يمكن استخدامها في تحقيق الانضباط ومواصلته، وفي دعم المجتمعات المحلية لإيجاد طرق بديلة للتعامل مع الأطفال.
    Junto con el PNUD y las autoridades nacionales de Bolivia, los Voluntarios de las Naciones Unidas reunieron a más de 1.200 voluntarios universitarios para ayudar a las comunidades locales con actividades de lucha contra la pobreza. UN وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي والسلطات الوطنية في بوليفيا، حققت مؤسسة متطوعي الأمم المتحدة مشاركة ما يزيد على 200 1 متطوع جامعي في مساعدة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من الفقر.
    Los programas sirven principalmente para ayudar a las comunidades a romper el ciclo de la pobreza, empoderar a la mujer, ayudar a los jóvenes mejorando sus conocimientos especializados y aumentando sus oportunidades de encontrar empleo, mejorar la salud de las mujeres y los niños, suministrar agua limpia y apoyar el proceso educativo. UN وتسعى البرامج في المقام الأول إلى مساعدة المجتمعات على كسر طوق الفقر، وتمكين المرأة، ومساعدة الشباب من خلال تعزيز مهاراتهم وزيادة فرصهم في إيجاد العمل، وتحسين صحة النساء والأطفال، وتوفير المياه النظيفة، ودعم عملية التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد