Además, se ha adoptado una política de textos escolares gratuitos para ayudar a los niños de hogares pobres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت بولندا سياسات مجانية الكتب المدرسية لمساعدة الأطفال من الأسر المعيشية الفقيرة. |
¿Y si habilitamos a gente con estudios universitarios como ayudantes para ayudar a los niños a lograr sus ambiciones académicas? | TED | ماذا لو تمكننا من تعزيز نموذج تعليمي جامعي كزملاء في التدريس لمساعدة الأطفال على تحقيق طموحاتهم الجامعيّة؟ |
Tanto el gobierno como la sociedad civil deben actuar en todas las esferas, uniendo recursos y haciendo causa común para ayudar a los niños. | UN | وعلى الحكومات والمجتمع المدني أن يعملا معا، وأن يكمل أحدهما موارد الآخر، وأن يضعا قضية مشتركة لمساعدة الأطفال. |
A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار. |
Ahora bien, el Gobierno afgano no ha escatimado esfuerzos para ayudar a los niños en las zonas que no se encuentran bajo el control de los talibanes. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
Felicitó a Nueva Zelandia por las actividades y las iniciativas financieras emprendidas para ayudar a los niños en situación de riesgo y a sus familias. | UN | وأثنت على نيوزيلندا لأنشطتها وإجراءاتها المالية لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم. |
El sitio también incluye juegos, preguntas y respuestas y cuentos para ayudar a los niños a comprender la violencia doméstica. | UN | وهو يتضمن أيضا ألعابا، واختبارات موجزة، وحكايات لمساعدة الأطفال على فهم العنف العائلي. |
El Gobierno también ha creado un sistema de apoyo basado en la comunidad para ayudar a los niños en crisis mediante la prestación de los servicios necesarios. | UN | كما أنشأت الحكومة نظاما أهليا للدعم لمساعدة الأطفال في حالات الأزمات بالخدمات اللازمة. |
En diversos municipios de la provincia de Aceh se han creado programas centrados en los niños para ayudar a los niños que quedaron traumatizados por el tsunami. | UN | وفي مقاطعة آتشي، وُضعت برامج موجهة للأطفال في مختلف البلديات لمساعدة الأطفال المصابين بالصدمة جراء التسونامي. |
Además, todos los gobiernos locales disponen de fondos para ayudar a los niños en situaciones difíciles a seguir su educación de forma gratuita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد لدى جميع الحكومات المحلية أموال لمساعدة الأطفال الذين يعانون من ضائقة على مواصلة تعليمهم دون مقابل. |
El Comité observa además con agrado la voluntad del Estado Parte de crear un servicio telefónico gratuito para ayudar a los niños. | UN | كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال. |
Letonia había llevado también a cabo una serie de actividades informativas para ayudar a los niños a reconocer los peligros de la Internet. | UN | كما نفّذت لاتفيا عددا من الأنشطة الإعلامية لمساعدة الأطفال على إدراك مخاطر الإنترنت. |
También pueden incluir programas de orientación, en los que las personas mayores se ofrecen como voluntarios para ayudar a los niños y los jóvenes con sus tareas escolares. | UN | ويمكن أن تشمل أيضا برامج التوجيه حيث يتطوع كبار السن لمساعدة الأطفال والفتيان في أعمالهم المدرسية. |
Todos ellos convinieron en que pondrían empeño en lograr un gran avance en la financiación mundial de la educación para ayudar a los niños sin recursos. | UN | واتفق زعماء العالم على العمل صوب إحداث طفرة بشأن تمويل التعليم العالمي لمساعدة الأطفال الفقراء. |
Además, en 2010, la junta de la organización respondió a la crisis de Haití con un subsidio de emergencia para ayudar a los niños afectados por el terremoto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استجاب مجلس إدارة المنظمة للأزمة في هاييتي بتقديم منحة طارئة لمساعدة الأطفال المتضررين من جراء الزلزال الذي وقع في عام 2010. |
A este respeto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore programas de capacitación basados en las comunidades que tengan por objeto formar a profesores, trabajadores sociales y funcionarios locales para ayudar a los niños a tomar decisiones fundamentadas y a expresarlas, y a que sus opiniones sean tenidas en cuenta. | UN | وتوصي اللجنة، في هذا الشأن، بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية على المستوى المحلي للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين المحليين لمساعدة الطفل على اتخاذ قرارات مستنيرة ولأخذ آرائه بعين الاعتبار. |
Todo eso y todavía tiene tiempo para ayudar a los niños con los deberes. | Open Subtitles | كل ذلك وأيضاً لايزال لديها الوقت في مساعدة الأطفال في واجباتهم |
Se recuerda a los Estados Partes que deben fijarse límites a la duración de la estancia de los niños en esas instituciones y que deben idearse programas para ayudar a los niños que viven en esas instituciones, por estar infectados o afectados por el VIH/SIDA, a fin de reinsertarlos plenamente a sus comunidades. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بضرورة فرض حدود على المدة الزمنية التي يقضيها الأطفال في هذه المؤسسات، وضرورة وضع برامج لدعم الأطفال الذين يبقون فيها، سواء كانوا مصابين أو متأثرين بالفيروس/الإيدز، لإعادة إدماجهم بنجاح في مجتمعاتهم. |
El principal objetivo del proyecto era introducir asistentes romaníes para ayudar a los niños a superar las barreras emocionales y lingüísticas y actuar como puente entre el centro preescolar, la escuela y la comunidad romaní. | UN | وتمثل الهدف الأساسي من المشروع في تعيين مساعدين معنيين بالروما من أجل مساعدة الأطفال على التغلب على الحواجز العاطفية واللغوية، والعمل كأداة وصل بين مؤسسات التعليم قبل المدرسي والمدرسة ومجتمع الروما. |
El sistema de enseñanza es el instrumento más poderoso de que dispone el Organismo para ayudar a los niños palestinos a desarrollarse, alcanzar su máximo potencial y crecer conociendo sus derechos y respetando los derechos de los demás. | UN | وللوكالة أكبر إمكانية لمساعدة أطفال اللاجئين الفلسطينيين على الازدهار والاستفادة من طاقاتهم الكامنة ونشأتهم على فهم حقوقهم واحترام حقوق الآخرين، وذلك عن طريق نظامها التعليمي. |
En los últimos años se ha asistido al desarrollo de una diversidad de maneras de prestar cuidados fuera de las instituciones para ayudar a los niños y a sus familiares en su propio entorno. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة ظهور نهج متنوعة فيما يتعلق بمختلف وسائل الرعاية غير المؤسسية الرامية إلى مساعدة الأطفال وأسرهم في البيئة الخاصة بهم. |
La intervención precoz es de máxima importancia para ayudar a los niños a desarrollar todas sus posibilidades. | UN | ويكتسي التدخل المبكر أهمية حيوية في مساعدة الطفل على تطوير قدراته الكاملة. |
Esta es una iniciativa especial de la Asociación para ayudar a los niños de los estratos menos favorecidos de la sociedad y asegurar el óptimo aprovechamiento de sus instalaciones. | UN | وهذا مجهود خاص تقوم به رابطة تامانا للوصول إلى الأطفال من الطبقات الدنيا في المجتمع ولكفالة استخدام مرافقها على النحو الأمثل. |
para ayudar a los niños a superar esos temores cotidianos, las organizaciones comunitarias, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales locales, intensificaron sus esfuerzos para ofrecerles actividades recreativas, educativas y sociales. | UN | ولمساعدة الأطفال على التغلب على المخاوف اليومية، قامت منظمات المجتمع الحلي، في تعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، بمضاعفة جهودها الرامية إلى إقامة الأنشطة الترويحية والتثقيفية والاجتماعية لهم. |
Se facilitará apoyo para guarderías de bajo costo y de base familiar y comunitaria destinadas a niños pequeños, así como a programas orientados a proporcionar a los padres y otros miembros de la familia los conocimientos y capacidad necesarios para ayudar a los niños pequeños a satisfacer sus necesidades de desarrollo. | UN | وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء. |
El objetivo de nuestra organización es trabajar de manera incansable en la India para ayudar a los niños de las zonas rurales y tribales a acceder a la educación y servirse de ella para facilitar su desarrollo socioeconómico. | UN | الهدف من المنظمة هو العمل بلا كلل في الهند على مساعدة الأطفال في المناطق الريفية ومناطق القبائل على تلقي التعليم، والاستعانة بالتعليم كعنصر تمكين في تحقيق التنمية الاجتماعية-الاقتصادية. |
Haía pensado en una asociación para ayudar a los niños a pasar al instituto. | Open Subtitles | ما فكرت به كان، مؤسسة خيرية تساعد الأطفال بالقيام بعملية الإنتقال للمرحلة الثانوية أسهل |
Todas nuestras iniciativas sirven para facilitar la creación de un mundo apropiado para los niños indonesios, pero no dejamos de tener en cuenta que el entorno internacional externo tiene consecuencias decisivas para las iniciativas nacionales encaminadas a mejorar las condiciones para ayudar a los niños. | UN | وتيسر جميع مبادراتنا المختلفة إيجاد عالم صالح لأطفال إندونيسيا، غير أننا على وعي بأن البيئة الخارجية الدولية تحدث أثرا حاسما على الجهود الوطنية لتحسين الظروف بغية مساعدة الأطفال. |
Está trabajando para ayudar a los niños de la calle y para integrar a los huérfanos en sus familias extensas o en hogares funcionales en vez de en grandes internados. | UN | وأضافت قائلة إن إريتريا تعمل من أجل مساعدة أطفال الشوراع وضمهم إلى العائلة الكبرى أو وضعهم في بيوت جماعية بدلا من المؤسسات الكبرى. |