ويكيبيديا

    "para ayudar al gobierno del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة حكومة
        
    • لمساعدة الحكومة
        
    • أجل مساعدة حكومة
        
    • لتقديم المساعدة إلى حكومة
        
    • لدعم حكومة
        
    • في مساعدة حكومة
        
    • أجل مساعدة الحكومة
        
    La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) se desplegó en 1978 para ayudar al Gobierno del Líbano a crear estabilidad y cohesión social. UN وذكرت أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أُوفدت في عام 1978 لمساعدة حكومة لبنان على تحقيق الاستقرار والتلاحم الاجتماعي.
    La UNMIS se estableció originariamente para ayudar al Gobierno del Sudán a aplicar el Acuerdo General de Paz y se habían depositado grandes esperanzas en que sus actividades tuvieran unos efectos positivos tangibles en la vida de los ciudadanos normales. UN وقال إن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد أُنشئت أصلا لمساعدة حكومة السودان على تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن آمالا كبار كانت معقودة على أن يكون لأنشطتها تأثير إيجابي وملموس على حياة المواطنين العاديين.
    Observando con reconocimiento el apoyo bilateral y multilateral que se ha prestado para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar el cultivo ilícito de adormidera y la producción, el tráfico y el abuso de drogas, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدّم لمساعدة حكومة أفغانستان على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المخدرات والاتجار بها، وتعاطيها،
    Por ello, la comunidad internacional debería realizar todos los esfuerzos posibles para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar los obstáculos existentes, de manera de lograr ese objetivo. UN ولهذا ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كافة الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على إزالة العقبات الماثلة حتى تحقق ذلك الهدف.
    A finales de 2005, después del terremoto que devastó partes del Pakistán y la India, el Banco aportó, en dos etapas, asistencia por un valor total de 501,6 millones de dólares para ayudar al Gobierno del Pakistán en la reconstrucción de las zonas afectadas. UN وفي أواخر عام 2005، وإثر الزلزال الذي اجتاح مناطق من باكستان والهند، قدم البنك على مرحلتين مجموعة مساعدات بلغ إجماليها 501.6 مليون دولار من أجل مساعدة حكومة باكستان في تعمير المناطق المتضررة بالزلزال.
    En nuestro rechazo se incluyen las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas contra detenidos en contravención de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para ayudar al Gobierno del Afganistán a garantizar la seguridad y la estabilidad del país. UN وهذا الأمر المثير للخلاف، مقرونا بالإساءات المزعومة إلى حقوق الإنسان للمحتجزين، لا يبشر بالخير في ما يتعلق بجهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى حكومة أفغانستان لإشاعة الأمن والاستقرار في البلد.
    El Japón continúa realizando todos los esfuerzos posibles, en cooperación con la comunidad internacional, para ayudar al Gobierno del Pakistán a reinstaurar la estabilidad y a reconstruir las zonas afectadas. UN وتواصل اليابان بذل كل جهد ممكن بالتعاون مع المجتمع الدولي لدعم حكومة باكستان من أجل استعادة الاستقرار في المناطق المتضررة وتعميرها.
    Esta combinación tendrá especial importancia para ayudar al Gobierno del Afganistán a conformar el proceso de reforma electoral. UN وهذه التركيبة ذات أهمية خاصة في مساعدة حكومة أفغانستان على تشكيل عملية إصلاح انتخابي.
    Observando con reconocimiento el apoyo bilateral y multilateral que se ha prestado para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar el cultivo ilícito de adormidera y la producción, el tráfico y el abuso de drogas, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدّم لمساعدة حكومة أفغانستان على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المخدرات والاتجار بها، وتعاطيها،
    Observando con reconocimiento el apoyo bilateral y multilateral que se ha prestado para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar el cultivo ilícito de adormidera y la producción, el tráfico y el abuso de drogas, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدّم لمساعدة حكومة أفغانستان على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة وإنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها،
    Algunos oradores opinaron que la comunidad internacional debía intensificar sus esfuerzos para ayudar al Gobierno del Afganistán a combatir el problema de las drogas en ese país. UN ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة حكومة أفغانستان على مواجهة مشكلة المخدرات في ذلك البلد.
    El Consejo de Seguridad pone de relieve los esfuerzos desplegados por la UNAMI para ayudar al Gobierno del Iraq y a la Alta Comisión Electoral Independiente en el desarrollo de los procesos necesarios para la celebración de las elecciones. UN ويشدد مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لمساعدة حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات في إعداد عمليات إجراء الانتخابات.
    Se destinarán, por ejemplo, a la construcción de puentes para ayudar al Gobierno del Pakistán a restablecer el acceso a las comunidades que han quedado aisladas debido a las inundaciones y a ayudar a las autoridades locales a proporcionar seguridad a los afectados por el desastre. UN وسيشمل ذلك، على سبيل المثال، بناء الجسور لمساعدة حكومة باكستان على استعادة إمكانية الوصول إلى المجتمعات المعزولة بسبب الفيضانات ومساعدة السلطات المحلية على توفير الأمن للمتضررين من الكارثة.
    Observando con reconocimiento el apoyo bilateral y multilateral que se ha prestado para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar el cultivo ilícito de adormidera y la producción, el tráfico y el abuso de drogas, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لمساعدة حكومة أفغانستان على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها،
    El Consejo pone de relieve los esfuerzos desplegados por la Misión para ayudar al Gobierno del Iraq y a la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel en el desarrollo de los procesos necesarios para la celebración de elecciones. UN ويشدد المجلس على الجهود التي تبذلها البعثة لمساعدة حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات في إرساء العمليات اللازمة لإجراء الانتخابات.
    Este apoyo forma parte de un esfuerzo más amplio de la comunidad internacional para ayudar al Gobierno del Afganistán a sustentar las fuerzas afganas, incluso desde el punto de vista financiero. UN ويشكل هذا الدعم جزءا من جهد أوسع نطاقا يبذله المجتمع الدولي لمساعدة حكومة أفغانستان على تعهد قواتها الأمنية، بما يشمل الجانب المالي.
    Insistió en que, a pesar del incremento del presupuesto de la Oficina para ayudar al Gobierno del Yemen con el flujo creciente de solicitantes de asilo, refugiados y migrantes, era mucho lo que todavía restaba por hacer. UN وأكد أنه رغم زيادة ميزانية المكتب لمساعدة الحكومة اليمنية مع ازدياد تدفق ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، إلا أنه يتعين بذل جهود أكبر.
    Mi Gobierno valora los esfuerzos internacionales realizados para ayudar al Gobierno del Afganistán y la actual asistencia financiera y técnica de la comunidad internacional para reconstruir el país y satisfacer las necesidades básicas del pueblo afgano después de tantos años de padecimientos y guerra. UN وتقدر بلادي الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الحكومة الأفغانية في هذا الإطار واستمرار المجتمع الدولي في تقديم المعونات المالية والفنية لإعادة البناء وتوفير المستلزمات الأساسية التي يحتاجها الشعب الأفغاني بعد سنوات من المعاناة والحروب.
    " El Consejo destaca los esfuerzos hechos por la Misión para ayudar al Gobierno del Iraq y a la Comisión Electoral Independiente de Alto Nivel a establecer procesos para la celebración de elecciones. UN " ويشدد المجلس على الجهود التي تبذلها البعثة من أجل مساعدة حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات على إعداد العمليات المتعلقة بإجراء الانتخابات.
    El Representante Especial comunicó que las responsabilidades de la MINURCAT habían sido transferidas al Destacamento Integrado de Seguridad (DIS) y que se había creado un " fondo colectivo " , gestionado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para ayudar al Gobierno del Chad a mantener ese Destacamento. UN وأفاد الممثل الخاص بأن مسؤوليات البعثة قد نُقلت إلى المفرزة الأمنية المتكاملة وبأن " صندوقا مشتركا " قد أُنشئ بإدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل مساعدة حكومة تشاد على تعهُّد المفرزة.
    La nueva asignación refleja las necesidades de las operaciones navales para ayudar al Gobierno del Líbano a asegurar su frontera costera. UN 77 - يعكس الاعتماد الجديد الاحتياجات المتعلقة بالعمليات البحرية لتقديم المساعدة إلى حكومة لبنان في ضمان أمن حدوده البحرية.
    A ese respecto, deseo encomiar la labor que está llevando a cabo la OMS para ayudar al Gobierno del Iraq a reforzar sus servicios médicos de emergencia y responder mejor a los incidentes que provocan un gran número de víctimas. UN وفي هذا الصدد، أود الإشادة بالعمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية حاليا في مساعدة حكومة العراق على تعزيز ما تقدمه من خدمات طبية في حالات الطوارئ، من أجل تحسين مواجهة الحوادث المسببة لإصابات جماعية.
    El Director de la División copreside la Junta Internacional de Asesoramiento Técnico para el Censo del Iraq, cuyo mandato consiste en aportar los conocimientos de expertos de renombre nacional e internacional para ayudar al Gobierno del Iraq a realizar un censo de población y vivienda que se ajuste a las normas internacionales. UN وتتمثل مهام ولاية المجلس الاستشاري في تقديم الخبرة الفنية لخبراء مشهود لهم وطنيا ودوليا من أجل مساعدة الحكومة العراقية في مساعيها لإجراء تعداد للسكان والمساكن بما يتوافق مع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد