ويكيبيديا

    "para ayudar al país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدة البلد
        
    • أجل مساعدة البلد
        
    • في مساعدة البلد
        
    • لمساعدة هذا البلد
        
    • أجل مساندة البلد
        
    • فيما يتعلق بمساعدة البلد
        
    • بغية مساعدة البلد
        
    • في دعم البلد
        
    Ni un sólo representante de las Naciones Unidas puede encontrarse en Palau para ayudar al país a progresar. UN فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم.
    Por ejemplo, se adquirieron seis equipos de máquinas de movimiento de tierras en nombre del Gobierno liberiano para ayudar al país a ejecutar sus proyectos de infraestructura y desarrollo. UN وعلى سبيل المثال تم شراء ست مجموعات من ماكينات الأشغال الأرضية لصالح الحكومة الليبيرية لمساعدة البلد المذكور على تنفيذ مشاريعه في مجالات التنمية والهياكل الأساسية.
    Si así se le solicita, los organismos de ejecución pueden obtener el concurso de expertos para ayudar al país en esas esferas. UN ويمكن للوكالتين المنفذتين إذا طلب منهما ذلك أن تحددا وتحضرا، لتناول هذه المسألة، خبراء خاصين لمساعدة البلد في هذه المجالات.
    Sin embargo, es preciso desplegar un esfuerzo mayor para ayudar al país a que escape de la pesada carga de la deuda, de la falta de ahorro nacional y del bajo nivel de inversión extranjera directa, a saber, en los sectores no petroleros. UN ومع ذلك، يتعين بذل مزيد من الجهود من أجل مساعدة البلد على التغلب على عبء الديون الثقيل، وعدم توفر المدخرات المحلية، والمستوى المنخفض للاستثمارات المباشرة الأجنبية، أي في القطاعات غير النفطية.
    El apoyo internacional y la consecución de una masa crítica de financiación son las claves para ayudar al país a lograr un crecimiento sostenible. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    Pedimos a la comunidad internacional que fortalezca su asistencia al Afganistán para ayudar al país a enfrentar esas dificultades. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي تعزيز مساعدته لأفغانستان لمساعدة هذا البلد على مواجهة هذه التحديات.
    Por ejemplo, el programa para la República Democrática Popular Lao se creó para ayudar al país a lograr ciertos objetivos. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف.
    Por ejemplo, el programa para la República Democrática Popular Lao se creó para ayudar al país a lograr ciertos objetivos. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف.
    Cabe señalar, no obstante, la función desempeñada por la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar al país a salir del estancamiento y fortalecer sus instituciones. UN ومع ذلك لا بد من ملاحظة الدور المتزايد الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية لمساعدة البلد على الخروج من المأزق وتعزيز مؤسساته.
    Por consiguiente, si bien se entiende que la responsabilidad primordial de alcanzar la estabilidad política corresponde al Gobierno de la República Centroafricana, la comunidad internacional debe hacer más para ayudar al país en la consolidación de la paz y las reformas del sector de la seguridad. UN لذا، ورغم أنه من المفهوم أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار السياسي الطويل الأجل تقع على عاتق حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، لا يزال يتعين على المجتمع الدولي القيام بالمزيد من العمل لمساعدة البلد في بناء السلام وإصلاح القطاع الأمني.
    Además, se subraya la necesidad urgente de aumentar el apoyo para ayudar al país a responder a la epidemia del cólera y fortalecer su sistema de salud y los sectores del agua y el saneamiento. UN كما يسلط الضوء على الضرورة الملحة لزيادة الدعم لمساعدة البلد على مكافحة وباء الكوليرا وتعزيز نظامه الصحي وقطاعي المياه والصرف الصحي لديه.
    Exhortó a la comunidad internacional a proporcionar los fondos y la asistencia técnica necesarios para ayudar al país a alcanzar la estabilidad y la seguridad a largo plazo y para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الأموال الضرورية والمساعدة التقنية لمساعدة البلد على تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل وتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Pregunta si el Comité y ONU-Mujeres pueden adoptar medidas para ayudar al país a fortalecer los mecanismos para aplicar la Convención. UN وتساءلت عمّا إذا كان بإمكان اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة اتخاذ تدابير لمساعدة البلد على تدعيم آليات تنفيذ الاتفاقية.
    Se estableció un sistema nacional de alerta temprana para ayudar al país a predecir, planificar y responder a posibles amenazas a la seguridad alimentaria y nutricional. UN وأُنشئ نظام وطني للإنذار المبكر لمساعدة البلد على التنبؤ بالتهديدات المحدقة بالأمن الغذائي والتغذوي، وعلى التخطيط والتصدي لها.
    En el informe se describen los efectos del conflicto en las perspectivas de desarrollo y algunas de las principales medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para ayudar al país a poner fin al conflicto de modo que pueda retomarse la senda del desarrollo. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    En el informe se describen los efectos del conflicto en las perspectivas de desarrollo y algunas de las principales medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para ayudar al país a poner fin al conflicto de modo que pueda retomarse la senda del desarrollo. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Dicha comisión es un mecanismo estratégico importante para ayudar al país a gestionar con rigor y transparencia los recursos recaudados en el seno de la comunidad internacional para apoyar la labor de reconstrucción de nuestro país. UN وهذه اللجنة تمثل آلية استراتيجية مهمة من أجل مساعدة البلد في إدارة الموارد التي تم حشدها داخل المجتمع الدولي لدعم بلدنا فيما يعيد البناء بشكل شفاف ومنضبط.
    Por último, en cuanto a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, mi delegación considera que seguirá siendo pertinente para ayudar al país a hacer frente a los diferentes desafíos que afronta en materia de seguridad y desarrollo. UN أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته.
    El examen de mediano plazo fue una muestra genuina de lo que el programa del UNICEF pretendía hacer para ayudar al país a conseguir esas metas. UN واستعراض منتصف المدة كان بمثابة انعكاس حقيقي لما يحاول برنامج اليونيسيف أن يضطلع به من أجل مساندة البلد في بلوغ مقاصده.
    La neutralidad del Fondo como órgano del sistema de las Naciones Unidas era una gran ventaja para ayudar al país a formular estrategias de población y desarrollo. UN وتعد الحيدة التي يتسم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بوصفه عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة، ميزة رئيسية فيما يتعلق بمساعدة البلد على وضع استراتيجيات سكانية وإنمائية.
    Además, se entregarán alimentos en abril próximo para ayudar al país a enfrentar la escasez de sus cosechas. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    La comunidad internacional ha desempeñado un importante papel para ayudar al país en esos esfuerzos. UN وقد قام المجتمع الدولي بدور مهم في دعم البلد في هذه المساعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد