ويكيبيديا

    "para ayudarlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدتها
        
    • لمساعدتهن
        
    • أجل مساعدتها
        
    • لمساعدتهما
        
    • أجل مساعدتهن
        
    • بهدف مساعدتها
        
    • بغية مساعدتها
        
    • لمساعدتكم
        
    • لمساعدة هذه
        
    • بغية مساعدتهن
        
    • يمكنها من مساعدة هذه البلدان
        
    • في مساعدتها
        
    • توخياً لمساعدة الأطراف
        
    • أجل مساعدة هذه
        
    • لمساعدة المؤسسات
        
    Estaba estableciendo un sistema de apoyo destinado a las PYMES de Kazajstán para ayudarlas a convertirse en proveedoras de una siderúrgica. UN وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ.
    El PNUD ha destinado 172.000 dólares para ayudarlas a apoyar la desmovilización de los milicianos. UN وخصص البرنامج الإنمائي 000 172 دولار لمساعدتها على دعم عملية تسريح رجال المليشيات.
    El Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de mantener una misión política reducida, si las partes somalíes lo deseaban, para ayudarlas a llegar juntas a la reconciliación nacional. UN ورحب المجلس باعتزام اﻷمين العام مواصلة اﻹبقاء على بعثة سياسية مصغرة إذا ما رغبت اﻷطراف الصومالية في ذلك، لمساعدتها على التوصل سويا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los gobiernos deben establecer servicios especializados e integrales para ayudarlas a cambiar sus vidas. UN ويجب على الحكومات أن تنشئ خدمات شاملة متخصصة لمساعدتهن على تغيير حياتهن.
    A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    Al mismo tiempo, se está dando a las familias incentivos especiales, tales como exoneración fiscal e incentivos con respecto a la vivienda, para ayudarlas a cuidar a las personas de edad. UN وتعطى اﻷسر في الوقت نفسه حوافز خاصة، كاﻹعفاء الضريبي والحوافز السكنية، لمساعدتها في رعاية أفرادها المسنين.
    Por medio de esos programas el Gobierno australiano proporcionó 12,9 millones de dólares australianos por concepto de concesiones a más de 2.100 organizaciones para ayudarlas a reconocer, celebrar y apoyar las actividades voluntarias. UN وعن طريق هذه البرامج، قدمت الحكومة الأسترالية 12.9 من ملايين الدولارات الأسترالية في شكل منح لأكثر من 100 2 منظمة، لمساعدتها على الاعتراف بدور المتطوعين والاحتفاء بهم ودعمهم.
    Estos bienes se destinan a la Policía de Sierra Leona para ayudarlas a desempeñar sus funciones; UN وقد أفردت هذه الأصول لشرطة سيراليون لمساعدتها في آداء مهامها؛
    El Gobierno estableció en 1978 la política de desarrollo de las zonas apartadas al darse cuenta de que había comunidades que podían quedar marginadas si no se ideaban y aplicaban medidas proactivas especiales para ayudarlas. UN وأخذت الحكومة بسياسة تنمية المناطق النائية في عام 1978 إذ أنها أدركت أن هناك بعض المجتمعات المحلية التي قد تبقى مهمشمة في حال عدم وضع تنفيذ تدابير خاصة واستباقية لمساعدتها.
    En este contexto, ha proporcionado fondos a tres organizaciones no gubernamentales para ayudarlas en sus actividades. UN وفي هذا السياق، قدمت الحكومة أموالا لثلاث منظمات غير حكومية لمساعدتها على تنفيذ أنشطتها.
    Recomienda también la realización de campañas de concienciación dirigidas a las mujeres a fin de que utilicen los recursos jurídicos disponibles para ayudarlas. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    :: Visitó varias oficinas nacionales de la región para ayudarlas a establecer sistemas de contabilidad y controles administrativos internos adecuados UN :: زار عدة مكاتب وطنية في المنطقة لمساعدتها في إنشاء نظم محاسبية وضوابط إدارية داخلية سليمة
    También se prestó un constante apoyo a las autoridades de Rwanda para ayudarlas cumplir las condiciones para la remisión de causas desde el Tribunal. UN وقُدم أيضا دعم مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في استيفاء الشروط المطلوبة لنقل القضايا من المحكمة.
    También se prestó un constante apoyo a las autoridades de Rwanda para ayudarlas a cumplir las condiciones para la remisión de causas desde el Tribunal. UN وقُدم أيضا دعمٌ مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في استيفاء الشروط المطلوبة لنقل القضايا من المحكمة.
    - Dar consejos, durante su estancia en los centros de acogida, a las mujeres víctimas de la violencia, para ayudarlas a reintegrarse en su familia. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    La Unión Mundial de Mujeres Cristianas contra el Alcoholismo de Finlandia imparte cursos a mujeres para ayudarlas a mejorar su vida. UN يقدم الاتحاد النسائي المسيحي العالمي للامتناع عن المسكرات في فنلندا حلقات دروس للنساء لمساعدتهن على تحسين حياتهن.
    Se capacita a las dirigentes para ayudarlas a desempeñar sus funciones con mayor eficacia. UN ويجري تدريب القائدات النسائيات لمساعدتهن على أن يقمن بأدوارهن بصورة فعالة.
    El Gobierno se propone publicar y difundir las Normas en las comunidades locales para ayudarlas a elaborar la política local. UN وتخطط الحكومة لنشر وتوزيع القواعد على الدوائر المحلية من أجل مساعدتها على تطوير سياسة محلية.
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Ese reconocimiento es de fundamental importancia para ayudarlas a recuperarse del trauma de la tortura y la violación. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    Eritrea seguirá trabajando con las organizaciones de la sociedad civil con espíritu de asociación y de diálogo, para ayudarlas a que contribuyan al bienestar del pueblo de Eritrea de manera más positiva y eficaz. UN وستواصل إريتريا العمل مع منظمات المجتمع المدني بروح الشراكة والحوار بهدف مساعدتها في المساهمة في رفاه الشعب الإريتري بطريقة أكثر جدية وفعالية.
    43. El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca los servicios del Ministerio de Bienestar Social a nivel local, incrementando el número de profesionales capacitados que trabajan con familias para ayudarlas a hacer frente a las dificultades con que pudieran tropezar, y a prevenir éstas, y velando por que se asigne suficientes recursos financieros a estos servicios. UN 43- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الخدمات التي تقدمها وزارة الرعاية الاجتماعية على المستوى المحلي، من خلال زيادة عدد المهنيين المدربين العاملين مع الأسر، بغية مساعدتها على تذليل الصعوبات التي قد تواجهها والحيلولة دونها، ومن خلال ضمان تخصيص الموارد المالية الكافية لهذه الخدمات.
    Haré algunas llamadas para ayudarlas. Open Subtitles أنا سوف أقوم ببعض الإتصالات لمساعدتكم.
    Así pues, los Estados Unidos se unen a las naciones de todo el mundo para ayudarlas a proporcionar una mejor educación a su población. UN ولذا، فإن الولايات المتحدة تتكاتف مع الدول في جميع أرجاء العالم لمساعدة هذه الدول على توفير تعليم أفضل لسكانها.
    Las mujeres que desean comenzar o mejorar una microempresa o empresa pequeña deberían tener acceso no sólo a servicios de apoyo financiero, sino también a una capacitación basada en la especialización para ayudarlas a lograr la buena gestión de sus negocios. UN ٠١- ينبغي أن تتاح للنساء الراغبات في بدء أو تحسين مشاريع صغيرة جداً أو مباشرة، نشاط أعمال على نطاق صغير فرص الوصول ليس فقط الى خدمات الدعم المالي ولكن أيضاً الى التدريب القائم على المهارات بغية مساعدتهن على إدارة أعمالهن إدارة ناجحة.
    52. A fin de prestar apoyo a las Partes afectadas a cumplir los requisitos en materia de presentación de informes de la Convención, la secretaría necesita obtener apoyo financiero para ayudarlas a reunir y compilar los datos pertinentes, de conformidad con las normas de la CP en materia de presentación de informes (reunión de datos, análisis y redacción). UN 52 - ومن أجل دعم الأطراف المتأثرة في تقديم المعلومات امتثالا لمتطلبات الإبلاغ المتعلقة بالاتفاقية، تحتاج الأمانة إلى إيجاد دعم مالي يمكنها من مساعدة هذه البلدان في جمع وتصنيف البيانات ذات الصلة بالموضوع، وفقاً لمعايير تقديم التقارير التي يضعها مؤتمر الأطراف (جمع البيانات والتحليل والصياغة).
    La experiencia del Japón había demostrado la eficacia de las redes y agrupaciones de PYME para ayudarlas a superar esas dificultades. UN وقد بيَّنت التجربة في اليابان فعالية الربط الشبكي والتكتل فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مساعدتها على التغلب على هذه الصعوبات.
    34. Se recomienda crear un instrumento de encuesta al que puedan acceder las Partes desde el sitio web de la secretaría para ayudarlas a presentar sus comunicaciones una vez por año con arreglo al apartado a) del párrafo 1 de la decisión 4/CP.12. UN 34- توخياً لمساعدة الأطراف على تقديم عروضها سنوياً عملاً بالفقرة 1(أ) من المقرر 4/م أ-12، يُقترح إعداد وسيلة استقصاء وإتاحتها للأطراف عن طريق موقع الأمانة الإلكتروني.
    Por medio de contactos bilaterales de diversa índole con las partes interesadas, China ha realizado actividades sustanciales para ayudarlas a resolver el problema del Oriente Medio pacíficamente. UN دأبت الصين، من خلال مختلف أشكال الاتصالات الثنائية مع الأطراف المعنية، على بذل جهود هامة من أجل مساعدة هذه الأطراف المعنية تسوية مشكلة الشرق الأوسط بصورة سلمية.
    A pedido de instituciones regionales o nacionales, se han organizado sesiones periódicas de capacitación en teleobservación para ayudarlas a ejecutar sus programas de capacitación. UN ونظمت دورات تدريبية دورية عن الاستشعار من بعد، لمساعدة المؤسسات الاقليمية أو الوطنية، بناء على طلبها، في تسيير برامجها التدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد