ويكيبيديا

    "para brindar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتزويد
        
    • وتنفيذها لتمكين
        
    • لإتاحة فرصة
        
    Se ha adoptado una iniciativa especial para brindar a las comunidades de base una emisora de radio que pueda llegar a las zonas más remotas del país. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة خاصة لتزويد القاعدة الشعبية بمحطة بث إذاعي يصل إرسالها إلى أقاصي البلاد.
    La Junta ha presentado un texto resumido para brindar a los lectores una instantánea de la situación financiera y operacional de una determinada organización. UN كما أدخل المجلس أيضا موجزا تنفيذيا، لتزويد القراء بلمحات عن الحالة المالية والتشغيلية لكل منظمة على حدة.
    Este documento se ha preparado para brindar a los ministros una breve información de antecedentes sobre una economía favorable a la ecología, tema II de las consultas a nivel ministerial. UN أُعدّت هذه الوثيقة لتزويد الوزراء بمعلومات أساسية موجزة عن الاقتصاد الأخضر، الموضوع الثاني في جدول المناقشات الوزارية.
    Se publicará un diario para brindar a los participantes información relacionada con la organización del período de sesiones. UN وستصدر أيضاً جريدة يومية لتزويد المشاركين بالمعلومات المهمة عن تنظيم الدورة.
    22. Insta a la Secretaría a que mantenga actualizado iSeek en los dos idiomas de trabajo de la Secretaría, a que siga procurando implantar iSeek en todos los lugares de destino y a que elabore y aplique medidas sin costo adicional para brindar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información a que actualmente solo se puede acceder en la Intranet de la Secretaría; UN 22 - تحث الأمانة العامة على أن تبقي موقع iSeek مستكملا بلغتي عمل الأمانة العامة وأن تواصل جهودها لإتاحة موقع iSeek في جميع مراكز العمل ووضع تدابير لا تترتب عليها تكاليف وتنفيذها لتمكين الدول الأعضاء من الحصول بشكل آمن على المعلومات غير المتاحة حاليا إلا على الشبكة الداخلية للأمانة العامة؛
    Se han celebrado reuniones oficiosas para brindar a los Estados que no son miembros del Consejo la oportunidad de manifestar sus opiniones. UN وعقدت جلسات غير رسمية لإتاحة فرصة للدول غير الأعضاء في المجلس للإعراب عن آرائها.
    Se publicará un diario para brindar a los participantes información relacionada con la organización del período de sesiones. UN وستصدر أيضاً جريدة يومية لتزويد المشاركين بالمعلومات المهمة عن تنظيم الدورة.
    Sin embargo, el carácter fundamental de la familia como marco natural para brindar a sus miembros apoyo emocional, financiero y material, en gran medida sigue siendo el mismo. UN غير أن الطابع اﻷساسي لﻷسرة كإطار طبيعي لتزويد كل فرد فيها بالمساندة العاطفية والمالية والمادية لا يزال دون تغيير إلى حد كبير.
    La Dirección General IV considera que la formación colectiva es eficaz para brindar a los países de Europa central y oriental información adecuada sobre las normas y los procedimientos de la Unión Europea. UN وتعتقد اﻹدارة العامة الرابعة أن التدريب الجماعي وسيلة فعالة لتزويد بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بالمعلومات الملائمة عن قواعد وإجراءات الاتحاد اﻷوروبي.
    Asimismo, recurrimos a la tecnología de la información para brindar a nuestro personal, dondequiera que se encuentre destacado, acceso en línea a los sistemas de apoyo y las bases de datos en nuestra sede; UN كما إننا نستغل تكنولوجيا المعلومات لتزويد موظفينا بنفاذ حاسوبي مباشر الى نظم الدعم وقواعد البيانات الموجودة في مقرنا الرئيسي، أينما يعمل هؤلاء الموظفون في أنحاء العالم المختلفة؛
    En relación con los estupefacientes, el orador hace hincapié en que se necesita el apoyo internacional para brindar a los agricultores afganos medios de subsistencia alternativos sostenibles. UN 49 - وبالإشارة إلى المخدرات، أكد أن الدعم الدولي لازم لتزويد المزارعين الأفغان بأسباب الرزق البديلة المستدامة.
    Por ello, el jefe de la delegación solicitó ayuda al ACNUDH y le pidió que crease un programa de asistencia para brindar a Dominica la formación y el apoyo técnicos necesarios para que el país pudiera cumplir sus obligaciones presentes y futuras. UN لذلك دعا رئيس الوفد مفوضية حقوق الإنسان إلى تقديم الدعم ووضع برنامج للمساعدة لتزويد دومينيكا بالدعم والتدريب التقنيين لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الحالية والمقبلة.
    2. Habida cuenta de la larga historia de los esfuerzos desplegados por la Comisión de Derecho Internacional para brindar a la comunidad internacional normas efectivas en materia de responsabilidad de los Estados, se debería dar una gran prioridad a la rápida conclusión de la labor en este tema. UN ٢ - ونظرا لقدم عهد الجهود التي بذلتها لجنة القانون الدولي لتزويد المجتمع الدولي بقواعد فعالة بشأن مسؤولية الدول، ينبغي إيلاء أولوية عالية للانتهاء المبكر من اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع.
    En cuanto a la educación de género, se están realizando considerables esfuerzos en las instituciones de enseñanza para brindar a los niños modelos sociales y culturales basados en la igualdad de género. UN 17 - أما عن التعليم الجنساني، فيجري بذل جهود ذات شأن في المؤسسات التعليمية لتزويد الأطفال بنماذج اجتماعية وثقافية استنادا إلى المساواة بين الجنسين.
    Por consiguiente, para invertir esas tendencias, la comunidad internacional tiene que adoptar las medidas necesarias para brindar a los países menos adelantados los recursos prometidos desde hace tiempo que les permitan cumplir los compromisos contraídos en el Programa de Acción de Bruselas y en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن ثم لوقف هذه الاتجاهات، لا بد أن يتخذ المجتمع الدولي الخطوات الضرورية لتزويد هذه البلدان بالموارد المتعهد بها المستحقة الأداء لكي يتاح لها الوفاء بالتزاماتها المحددة في برنامج عمل بروكسل وفي الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Ofreciendo un cauce continuo para brindar a las Partes conocimientos especializados pertinentes sobre la gestión y la reducción de pérdidas y daños; UN (أ) توفير قناة مستمرة لتزويد الأطراف بالخبرات ذات الصلة بإدارة الخسائر والأضرار والحد منها؛
    1. Hace un llamamiento a todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 para que promulguen toda legislación que sea necesaria para brindar a sus autoridades competentes la base jurídica necesaria para aplicar plenamente las medidas de fiscalización de productos químicos requeridas o recomendadas en la Convención y todas las resoluciones conexas; UN ١ - يطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والموثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ سن جميع التشريعات اللازمة لتزويد سلطاتها المختصة باﻷساس القانوني للتنفيذ التام للضوابط الكيميائية التي تقضي أو توصي الاتفاقية وجميع القرارات ذات الصلة بفرضها؛
    1. Hace un llamamiento a todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 para que promulguen toda legislación que sea necesaria para brindar a sus autoridades competentes la base jurídica necesaria para aplicar plenamente las medidas de fiscalización de productos químicos requeridas o recomendadas en la Convención y todas las resoluciones conexas; UN ١ - يطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والموثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ سن جميع التشريعات اللازمة لتزويد سلطاتها المختصة باﻷساس القانوني للتنفيذ التام للضوابط الكيميائية التي تقضي الاتفاقية وجميع القرارات ذات الصلة أو توصي بفرضها؛
    Con el desarrollo de las actividades en todo el mundo y el aumento de la necesidad de integrar las bases de datos para brindar a la administración información unificada sobre el estado de los recursos y la marcha de las actividades, los distintos sistemas independientes de cada misión de mantenimiento de la paz ya no dan abasto. UN ٢٩١ - مع تطور اﻷنشطة على الصعيد العالمي وازدياد الحاجة إلى قواعد بيانات متكاملة لتزويد اﻹدارة بمعلومات موحدة عن حالة الموارد واﻷنشطة اﻷخرى، أصبح الاعتماد على عدة نظم منفصلة في كل بعثة لحفظ السلام غير كاف.
    27. Insta a la Secretaría a que mantenga actualizado iSeek en los dos idiomas de trabajo de la Secretaría, siga procurando implantar iSeek en todos los lugares de destino y elabore y aplique medidas sin costo adicional para brindar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información a que actualmente solo se puede acceder en la Intranet de la Secretaría; UN 27 - تحث الأمانة العامة على أن تواصل تحديث موقع iSeek بلغتي عمل الأمانة العامة وأن تواصل جهودها لإتاحة هذا الموقع في جميع مراكز العمل ووضع تدابير لا تترتب عليها تكاليف وتنفيذها لتمكين الدول الأعضاء من الحصول بشكل آمن على المعلومات غير المتاحة حاليا إلا على الشبكة الداخلية للأمانة العامة؛
    27. Insta a la Secretaría a que mantenga actualizado iSeek en los dos idiomas de trabajo de la Secretaría, siga procurando implantar iSeek en todos los lugares de destino y elabore y aplique medidas sin costo adicional para brindar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información a que actualmente solo se puede acceder en la Intranet de la Secretaría; UN 27 - تحث الأمانة العامة على أن تواصل تحديث موقع iSeek بلغتي عمل الأمانة العامة وأن تواصل جهودها لإتاحة هذا الموقع في جميع مراكز العمل ووضع تدابير لا تترتب عليها تكاليف وتنفيذها لتمكين الدول الأعضاء من الحصول بشكل آمن على المعلومات غير المتاحة حاليا إلا على الشبكة الداخلية للأمانة العامة؛
    La Coalición, junto con la Women ' s Initiative for Gender Justice, celebró dos reuniones de grupo con candidatos antes de la elección de seis magistrados de la Corte Penal Internacional para brindar a los candidatos la oportunidad de debatir su experiencia y sus cualificaciones. UN وعقد الائتلاف، مع المبادرة النسائية من أجل العدالة بين الجنسين، حلقتي نقاش مع المرشحين قبل انتخاب ستة قضاة للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لإتاحة فرصة أمام المرشحين لمناقشة خبراتهم ومؤهلاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد