Instamos a redoblar los esfuerzos para buscar soluciones que sirvan a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | ونطالب ببذل جهود معززة لإيجاد حلول تخدم مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Aliento al Iraq y a sus vecinos a que entablen con urgencia un diálogo internacional para buscar soluciones aplicables a los cursos de agua compartidos del país. | UN | وإنني أشجع العراق وجيرانه على الدخول على سبيل الاستعجال في حوار دولي لإيجاد حلول لممرات العراق المائية المشتركة. |
Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
Por último, el observador de la República Bolivariana de Venezuela repitió que su delegación estaba allí para buscar soluciones. | UN | 48 - وختاما، ذكر ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية أن وفد بلاده موجود هنا للتوصل إلى حلول. |
Por ello, los Estados deben colaborar unos con otros y con los agentes mundiales pertinentes para buscar soluciones reales para los problemas globales. | UN | وفي ذلك السياق، على الدول أن تتعاون مع بعضها ومع الأطراف الفاعلة المعنية لإيجاد حلول حقيقية للمشاكل العالمية. |
Es imprescindible intensificar los esfuerzos internacionales para buscar soluciones rápidas a fin de limitar la migración. | UN | ولا مفر من تضافر الجهود الدولية لإيجاد حلول عاجلة للحد من الهجرة. |
El Estado ecuatoriano y la sociedad civil organizada han encontrado vías de diálogo y concertación para buscar soluciones en común a los problemas que atañen al país en materia de migración. | UN | وفتحت حكومة إكوادور والمجتمع المدني المنظم باب الحوار والتشاور لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل التي يواجهها البلد في مجال الهجرة. |
La crisis financiera internacional, que afecta a muchos países, se ve exacerbada hoy por la globalización del mundo en que vivimos y exige la convergencia de fuerzas e iniciativas para buscar soluciones que impliquen el compromiso de todos. | UN | إن الأزمة المالية الدولية، التي تؤثر على بلدان كثيرة وتتفاقم اليوم بسبب عولمة العالم الذي نعيش فيه، تتطلب أن نسخر جهودنا، كما أن مبادراتنا لإيجاد حلول تقتضي الالتزام من جانبنا جميعا. |
La denuncia de las injusticias no constituye una finalidad en sí misma sino que se debe convertir en un medio para buscar soluciones. | UN | وأن إدانة المظالم ليست هدفا في ذاتها، بل ينبغي أن تصبح وسيلة للبحث عن حلول. |
Se consideraron asimismo las cuestiones relativas a la protección de los refugiados y personas desplazadas en situaciones de conflicto y se examinaron las medidas adoptadas para buscar soluciones a los problemas de los refugiados y los apátridas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Se consideraron asimismo las cuestiones relativas a la protección de los refugiados y personas desplazadas en situaciones de conflicto y se examinaron las medidas adoptadas para buscar soluciones a los problemas de los refugiados y los apátridas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى النظر في المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين في حالات النزاع، وتم استعراض الإجراءات المتخذة للبحث عن حلول للمشاكل التي يواجهها كل من اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
Su delegación trabajará para buscar soluciones concretas a cuestiones tan importantes como el desarrollo sostenible, la pobreza y la cooperación internacional. | UN | ويعمل وفد بلدها للتوصل إلى حلول ملموسة لمسائل ذات أهمية من قبيل التنمية المستدامة والفقر والتعاون الدولي. |
Alienta a que se adopten nuevas medidas en el plano internacional para buscar soluciones a los problemas causados por las minas terrestres antipersonal, con miras a la eliminación definitiva de esas minas. | UN | ويشجع علـى مواصلـة بذل الجهود الدوليـة لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على هذه اﻷسلحة في خاتمة المطاف. |
Esta cuestión merece ser seriamente considerada para buscar soluciones. | UN | وتستحق تلك القضية النظر فيها بجدية من أجل إيجاد حلول. |
Se pregunta si esa es una sensación generalizada; es difícil comprender por qué toda la población habría de irse del país si se produjera una crisis económica en vez de quedarse para buscar soluciones internas. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا الشعور منتشرا على نطاق واسع؛ وقال إنه من الصعب أن يفهم لماذا يترك السكان جميعهم المكان في حالة حدوث أزمة اقتصادية بدلا من البقاء في البلد والبحث عن حلول داخلية. |
En estas crisis se prevé el envío de un mediador o facilitador, previa aceptación del Estado concernido, para buscar soluciones de mutuo acuerdo. | UN | وفي حالة نشوب أزمات، ينص الإعلان على إيفاد وسيط أو ميسِّر سعياً إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول المتبادل، شريطة الحصول على موافقة مسبقة من الدولة المعنية. |
Juntos hemos determinado las esferas fundamentales de colaboración en estos sectores, de manera de fomentar la capacidad de la Unión Africana y asegurar que nuestras organizaciones trabajen unidas eficazmente para buscar soluciones a los problemas de la paz y la seguridad en África. | UN | وحددنا معا مجالات رئيسية للتعاون في هذه القطاعات من أجل بناء قدرات الاتحاد الأفريقي وكفالة التعاون الفعال بين منظمتينا في سبيل التصدي لتحديات السلام والأمن في أفريقيا. |
Esa alianza debe basarse en la firme determinación de los Estados de cooperar para buscar soluciones justas y duraderas de problemas persistentes que afectan negativamente la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين. |
Sin embargo, en el espíritu de la Nueva Alianza, el principio de la responsabilidad colectiva de todos los países del continente debería prevalecer para buscar soluciones a los problemas. | UN | ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل. |
En esas circunstancias se hace aun más apremiante la convocación de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo para buscar soluciones adecuadas a largo plazo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تبرز الحاجة الملحة أكثر إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية من أجل البحث عن حلول ملائمة على المدى الطويل. |
Para terminar, deseamos señalar que nuestra delegación tiene intención de participar de forma constructiva en las actividades de los tres Grupos de Trabajo y de cooperar estrechamente con usted, Señor Presidente, con los demás miembros de la Mesa y con todas las delegaciones para buscar soluciones eficaces y mutuamente aceptables a todos los temas principales del programa de la Comisión de Desarme durante este período de sesiones. | UN | في الختام، نود أن نلاحظ أن وفدنا يعتزم أن يشارك مشاركة إيجابية في أنشطة جميع أفرقة العمل الثلاثة وأن يتعاون على نحو وثيق معكم، سيدي الرئيس، ومع أعضاء المكتب اﻵخرين وجميع الوفود التي تسعى إلى إيجاد حلول ناجعة ومقبولة لدى الجميع للبنود الرئيسية من جدول أعمال دورة هيئة نزع السلاح هذه. |
El estudio señala que las necesidades y las circunstancias locales pueden influir en el cálculo de los costos y recomienda que se hagan ahora estudios de viabilidad a nivel individual y posiblemente subregional para buscar soluciones concretas. | UN | وتشير الدراسة الى أن الحاجات والظروف المحلية قد تؤثر على إسقاطات التكاليف وتوصي بالقيام اﻵن بدراسات جدوى أحادية، أو دون إقليمية إن أمكن، لتحديد حلول معينة لذلك. |
Este acuerdo único es un pacto intergubernamental de asistencia mutua en la esfera de la ciencia y la tecnología nucleares, que permite a los científicos de África reunirse para buscar soluciones comunes a los problemas que se plantean al conjunto del continente. | UN | وهذا الاتفاق الفريد هو ميثاق حكومي دولي للمساعدة المتبادلة في ميدان العلم والتكنولوجيا النوويين وهو يتيح للعلماء الأفارقة الالتقاء لبحث الحلول المشتركة للمشاكل التي تواجه القارة بأكملها. |
Las Naciones Unidas están en una posición única, por su estructura y su experiencia, para buscar soluciones específicas, no genéricas, a los problemas concretos. | UN | إن اﻷمم المتحدة مؤهلة على نحو فريد بهيكلها وخبرتها المكتسبة للسعي إلى إيجاد حلول محددة وليست عامة للمشاكل المحددة. |