ويكيبيديا

    "para buscar una solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإيجاد حل
        
    • للبحث عن حل
        
    • أجل إيجاد حل
        
    • لالتماس حل
        
    • في البحث عن حل
        
    • لإيجاد تسوية
        
    • سعيا إلى إيجاد حل
        
    Durante las actuaciones no se hizo nada para que la niña volviera al lado de su madre ni para buscar una solución menos restrictiva. UN ولم تُبذل أية جهود لإرجاع الطفلة إلى صاحبة البلاغ، أو لإيجاد حل أقل تقييداً، أثناء الإجراءات القضائيـة.
    Más bien brinda una oportunidad temporal para buscar una solución que pueda ocuparse en términos generales de las amenazas a la paz internacional. UN فهي تتيح ببساطة فرصة مؤقتة لإيجاد حل للتصدي للتهديدات الواسعة النطاق للسلام الدولي.
    También son prometedores los recientes contactos de alto nivel entre Guinea y Sierra Leona para buscar una solución a la cuestión territorial relativa a la ciudad fronteriza de Yenga. UN كما تعتبر الاتصالات الرفيعة المستوى التي تمت مؤخرا بين سيراليون وغينيا لإيجاد حل للمسألة الإقليمية المتعلقة بمدينة ينغا الحدودية اتصالات واعدة.
    Por supuesto, el reglamento de la Conferencia no es muy favorable a este respecto, pero deberá hacerse todo lo posible para buscar una solución. UN ولا شك في أن النظام الداخلي للمؤتمر ليس مشجعاً في هذا الصدد ولكن ينبغي أن نكثف الجهود للبحث عن حل.
    Sin embargo, la UNPO cree que para buscar una solución justa y duradera para la cuestión de Timor Oriental es imperativo incluir a los representantes de Timor Oriental en las conversaciones del Secretario General. UN وتعتقد منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة، مع ذلك أنه من الملح، في السعي من أجل إيجاد حل عادل ودائم لمسألة تيمور الشرقية، إشراك ممثلي تيمور الشرقية في محادثات اﻷمين العام.
    Ambos dirigentes mantuvieron una conversación telefónica muy amistosa y cordial sobre la cuestión de las relaciones entre nuestros dos países y acordaron proseguir las consultas bilaterales para buscar una solución justa y pacífica al problema actual. UN وأجرى القائدان حديثا هاتفيا اتسم بطابع الصداقة والمودة للغاية بشأن العلاقات القائمة بين البلدين. ومن خلال هذا الحوار اتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية لالتماس حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة.
    A lo largo de su mandato como mi Enviado Personal, el Sr. Baker utilizó las mejores de sus incomparables habilidades diplomáticas para buscar una solución al conflicto. UN وسخّر السيد بيكر طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.
    Dado que la cuestión de Darfur guarda relación con complejas cuestiones históricas, socioculturales, económicas y políticas, la comunidad internacional debería seguir un criterio global para buscar una solución inclusiva y multilateral. UN وبما أن مسألة دارفور تتعلق بشواغل تاريخية واجتماعية وثقافية واقتصادية وسياسية معقدة، فينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع نهجا شاملا لإيجاد حل جامع ومتعدد الأطراف.
    11. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; UN 11 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة؛
    15. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; UN 15 - تقر بأنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الشعب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتعلقة بالتأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة؛
    7. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; UN 7 - تقر بوجوب الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛
    7. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; UN 7 - تقر بوجوب الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛
    6. Reconoce que es necesario aplicar un enfoque multidimensional para buscar una solución a los perennes retrasos en la publicación de los documentos para la Quinta Comisión; UN 6 - تقر بوجوب الأخذ بنهج متعدد الجوانب لإيجاد حل للمشاكل المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة؛
    Sin embargo, pese a todos esos esfuerzos y a todas las propuestas flexibles y constructivas presentadas por la parte palestina para buscar una solución amplia y justa de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, el Gobierno israelí persistió en su actitud de postergar, demorar, paralizar y no acatar los acuerdos que concertó con la parte palestina. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، وما قدمه الجانب الفلسطيني من مقترحات مرنة وبنّاءة لإيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية وجوانبها، ظلت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بمواقفها المتمثلة في المماطلة والتسويف وعدم الالتزام بما تعهدت به في الاتفاقيات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني.
    Además, la Unión sigue estando dispuesta, en estrecha colaboración con sus socios del Cuarteto y el mundo árabe, a prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos para buscar una solución definitiva al conflicto del Oriente Medio y, de esa manera, hacer que se materialice la idea de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN كما أنه لا يزال يقف مستعدا للقيام، بالتعاون الوثيق مع شركائه في اللجنة الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الطرفين فيما يبذلانه من جهود لإيجاد حل نهائي للصراع في الشرق الأوسط ومن ثم تحقيق الرؤية التي تستهدف قيام الدولتين، إسرائيل وفلسطين، بالعيش جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    24. Puesto que el conflicto lleva existiendo más de 30 años, ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte medidas firmes para buscar una solución definitiva que se base exclusivamente en los intereses del pueblo saharaui. UN 24 - ونظرا لأن النزاع مستمر لمدة 30 سنة تقريبا، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات قوية لإيجاد حل نهائي لا يستند إلا إلى مصالح الشعب الصحراوي.
    La oradora exhorta a las partes en el conflicto de la región de los Grandes Lagos a que respeten los derechos humanos y las normas del derecho internacional humanitario y a que emprendan sin demora un proceso de diálogo constructivo para buscar una solución a la crisis. UN وحثت أطراف النزاع في منطقة البحيرات الكبرى على احترام حقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي وعلى أن تضطلع دون أي إبطاء بعملية حوار بناء للبحث عن حل لﻷزمة.
    19. El Gobierno de Belarús ha establecido un nuevo programa estatal para buscar una solución a los problemas surgidos después de la catástrofe. UN ١٩ - وأضاف أن حكومته قد استحدثت برنامجا جديدا للدولة للبحث عن حل لمشاكل ما بعد تشرنوبل.
    Desde 1983, los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno de los Estados Unidos han elaborado una serie de regulaciones y leyes para buscar una solución aceptable desde el punto de vista constitucional. UN ومنذ عام ٣٨٩١، قامت السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية لحكومة الولايات المتحدة بوضع سلسلة من اللوائح والتشريعات للبحث عن حل مقبول من الناحية الدستورية.
    El Presidente de Indonesia escribió al Secretario General para subrayar la necesidad de que la colectividad internacional se sume a las iniciativas para buscar una solución global y sostenible a la crisis; es urgente abordarla de manera concertada, amplia y con espíritu de colaboración. UN وقال إن رئيس إندونيسيا كتب إلى الأمين العام مشددا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوحيد جهوده من أجل إيجاد حل شامل ومستدام لهذه الأزمة؛ وقال إن تناول الأزمة على نحو منسَّق وبطريقة تعاونية وشاملة أمر ملح.
    Uganda sigue dispuesta a colaborar estrechamente con otros países de la región y el resto de la comunidad internacional para buscar una solución pacífica al problema de la región. UN وستظل أوغندا على التزامها بالعمل على نحو وثيق مع البلدان اﻷخرى في المنطقة ومع بقية المجتمع الدولي لالتماس حل سلمي للمشاكل الموجودة بالمنطقة.
    A lo largo de su mandato como mi Enviado Personal, el Sr. Baker utilizó las mejores de sus incomparables habilidades diplomáticas para buscar una solución al conflicto. UN وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.
    Esto supone un nuevo impulso para buscar una solución global de la situación en el Oriente Medio, que prevea la eliminación de las armas de destrucción en masa de la región. UN وذلك من العوامل التي تزيد التشجيع على السعي لإيجاد تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من المنطقة.
    Durante varios años, la Unión Africana ha realizado una labor política internacional para buscar una solución a la crisis. UN 5 - قاد الاتحاد الأفريقي لسنوات عدة جهودا سياسية دولية سعيا إلى إيجاد حل للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد