Se fijarán para cada región objetivos operacionales para su consecución antes del año 2000. | UN | وجرى في كل منطقة تحديد غاية لﻷهداف التنفيذية يتعين بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠. |
En 1996 se determinó para cada región un nuevo proyecto experimental que sirviera de instrumento para el diálogo sobre políticas entre el PNUD y la comisión correspondiente respecto de temas programáticos de interés para las regiones. | UN | وفي عام ٦٩٩١، تم اختيار مشروع رئيسي إضافي في كل منطقة ليكون وسيلة للحوار في مجال السياسات بين البرنامج اﻹنمائي واللجنة المعنية بشأن المواضيع البرنامجية ذات اﻷهمية بالنسبة إلى تلك المنطقة. |
para cada región se preparó un breve manual que describe la base de datos. | UN | وقد أُعد كتيب موجز يتضمن وصفا لقاعدة البيانات، بالنسبة لكل منطقة. |
En 1998 el Ministerio creó cinco grupos regionales de cooperación para que prepararan un programa de acción para cada región y se encargaran de su ejecución. | UN | وقد أنشأت الوزارة في عام 1998 خمسة أفرقة تعاون إقليمية لإعداد برنامج العمل لكل إقليم من الأقاليم المعنية والعناية بتنفيذ البرنامج. |
21. Alienta también a las organizaciones regionales a que preparen estrategias para lograr una difusión más amplia del material de educación sobre derechos humanos a través de las redes regionales y a que elaboren programas especiales para cada región a fin de conseguir la máxima participación de las entidades nacionales, gubernamentales o no gubernamentales, en los programas de educación en la esfera de los derechos humanos; | UN | 21 - تشجع أيضا المنظمات الإقليمية على وضع استراتيجيات من أجل توزيع مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق أوسع من خلال الشبكات الإقليمية، ووضع برامج خاصة بكل إقليم لتحقيق أقصى مشاركة ممكنة من جانب الكيانات الوطنية، سواء حكومية أو غير حكومية، في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Los consultados opinan sobre cuáles son los casos que se deberían incluir para cada región y recomiendan a especialistas de primer nivel, así como a los participantes y las organizaciones que mejor podrían aprovechar al programa y contribuir a él. | UN | ويقدم أولئك الخبراء والمشاركين المشورة بشأن ما ينبغي إدراجه من حالات من كل منطقة كما يقدمون توصيات بالاستعانة بكبار الخبراء وبالمشاركين من الأفراد والمنظمات الذين بإمكانهم الإسهام في نجاح البرنامج. |
El Ministro de Asuntos Sociales designa un consejo regional especial para cada región, integrado por representantes de las organizaciones que intervienen en el mercado laboral, las autoridades locales y las escuelas secundarias de las regiones. | UN | ويعين وزير الشؤون الاجتماعية مجلساً إقليمياً خاصاً بكل منطقة على حدة، ويشمل هذا المجلس ممثلين عن المنظمات المشتركة في سوق العمالة، وعن السلطات المحلية والمدارس الثانوية الموجودة في المنطقة. |
Los datos disponibles para cada región varían considerablemente y algunas regiones cuentan con un volumen importante de datos históricos. | UN | وتتفاوت البيانات المتوافرة عن كل منطقة تفاوتاً كبيراً، ويوجد لدى بعض المناطق قدر كبير من البيانات التاريخية. |
La primera etapa de esta actividad consistirá en la convocación de un curso experimental de capacitación y concienciación sobre la movilización de recursos para cada región. | UN | والمرحلة الأولى من هذا النشاط هي عقد دورة نموذجية في كل إقليم للتدريب وإزكاء الوعي بشأن تعبئة الموارد. |
En 1996 se determinó para cada región un nuevo proyecto experimental que sirviera de instrumento para el diálogo sobre políticas entre el PNUD y la comisión correspondiente respecto de temas programáticos de interés para las regiones. | UN | وفي عام ٦٩٩١، تم اختيار مشروع رئيسي إضافي في كل منطقة ليكون وسيلة للحوار في مجال السياسات بين البرنامج اﻹنمائي واللجنة المعنية بشأن المواضيع البرنامجية ذات اﻷهمية بالنسبة إلى تلك المنطقة. |
Se ha creado una Junta de Seguridad Pública para cada región del país, a fin de coordinar a los representantes del Ministro de Justicia y los Secretarios de Estado para la Seguridad Pública y establecer una tribuna para intercambiar información y formular políticas con objeto de prevenir la delincuencia y velar por el cumplimiento de la ley. | UN | وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين. |
De hecho, dichas consultas sirvieron para determinar varias medidas concretas y consideraciones institucionales para cada región relacionadas con la financiación del desarrollo. | UN | وقد قامت المشاورات، في واقع الأمر، بدور فعال في تحديد عدد من الإجراءات المحددة أو الاعتبارات المؤسسية في كل منطقة فيما يتصل بتمويل التنمية. |
La delegación de China consideraba imperativo que los Estados de las regiones formularan y adoptaran por consenso, en debates que se celebrarían en pie de igualdad y de conformidad con sus distintas especificaciones regionales, las medidas de transparencia en materia de armamentos para cada región. | UN | وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة. |
La delegación de China consideraba imperativo que los Estados de las regiones formularan y adoptaran por consenso, en debates que se celebrarían en pie de igualdad y de conformidad con sus distintas especificaciones regionales, las medidas de transparencia en materia de armamentos para cada región. | UN | وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة. |
Este cálculo se realiza para cada región geográfica. | UN | ويتم ذلك بالنسبة لكل منطقة جغرافية. |
En el capítulo 1 se presentarán las cuestiones de interés para la formulación de políticas que han sido identificadas para cada región y subregión y la forma en que cada evaluación permitirá reflejar el marco conceptual. | UN | 16 - سيقدم الفصل 1 أسئلة تتعلق بالسياسات حُددت لكل إقليم/إقليم فرعي، وكيف سيعبر كل تقييم عن الإطار المفاهيمي. |
Segundo, los nuevos escaños —puede haber dos adicionales para cada región, América Latina, Asia y África— deben asignarse sobre la base de los criterios estipulados en la Carta. | UN | ثانيا، أن تكون المقاعد الجديدة - ولتكن اثنان إضافيان لكل إقليم: أمريكا اللاتينية، آسيا، افريقيا، مقاعد تخصص - وهذا هو المهم - على أساس المعايير التي نص عليها الميثاق. |
20. Alienta a las organizaciones regionales a que preparen estrategias para lograr una difusión más amplia del material de educación sobre derechos humanos a través de las redes regionales y a que elaboren programas especiales para cada región a fin de maximizar la participación de las entidades nacionales, gubernamentales o no gubernamentales, en los programas de educación en la esfera de los derechos humanos; | UN | 20 - تشجع المنظمات الإقليمية على وضع استراتيجيات من أجل توزيع مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق أوسع من خلال الشبكات الإقليمية، ووضع برامج خاصة بكل إقليم لتحقيق أقصى مشاركة ممكنة من جانب الكيانات الوطنية، سواء حكومية أو غير حكومية، في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
16. Alienta a las organizaciones internacionales y regionales a que preparen estrategias para lograr una difusión más amplia del material de educación sobre derechos humanos a través de las redes regionales y a que elaboren programas especiales para cada región a fin de maximizar la participación de las entidades nacionales, gubernamentales o no gubernamentales, en los programas de educación en la esfera de los derechos humanos; | UN | 16- تشجع المنظمات الدولية والإقليمية على وضع استراتيجيات من أجل توزيع مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق أوسع من خلال الشبكات الإقليمية، ووضع برامج خاصة بكل إقليم لتحقيق أقصى مشاركة ممكنة من جانب الكيانات الوطنية، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
En la primera ronda de votaciones, se distribuirán cédulas de votación distintas para cada región sobre la base del arreglo anteriormente descrito para la asignación de puestos, en las que figurarán los nombres de los candidatos de cada región. | UN | وبالنسبة للجولة الأولى من الاقتراع، سيتم إعداد بطاقات اقتراع منفصلة خاصة بكل منطقة على أساس الترتيب المذكور أعلاه المتعلق بتوزيع المقاعد، وستتضمن أسماء المرشحين من كل منطقة. |
Cada reunión produjo un conjunto separado de conclusiones, recomendaciones de política y propuestas orientadas a la adopción de medidas, que contienen elementos tanto comunes como específicos para cada región. | UN | وصدرت عن كل اجتماع مجموعة مستقلة من الاستنتاجات، والتوصيات المتعلقة بالسياسات، والمقترحات العملية، التي تتضمن عناصر عامة وعناصر خاصة بكل منطقة على حدة. |
Como ya se ha comunicado, se están difundiendo en discos flexibles bases de datos sobre la población migratoria internacional en África, Asia y América Latina junto con un folleto para cada región. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يجري حاليا توزيع قواعد بيانات عن بحث حالة الهجرة الدولية وتقدير احتمالاتها بالنسبة لافريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وهي توزع على قريصات إضافة إلى كتيب عن كل منطقة. |
En los informes se señala el posible exceso de oferta con respecto a la demanda en el próximo decenio para cada región estudiada. | UN | وتشير التقارير إلى احتمال زيادة العرض على الطلب خلال العقد القادم في كل إقليم من الأقاليم التي شملتها الدراسة. |
Además, se han destacado los desafíos actuales de particular importancia para cada región, que deberán ser abordados con carácter prioritario por las respectivas oficinas regionales y nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية. |
Las actividades de promoción basadas en las estrategias son eficaces y específicas para cada región. | UN | :: الدعوة إلى المناصرة، المستندة إلى الاستراتيجيات، فعالة وتخص كل منطقة على حدة. |
En particular, los comités deberán definir para cada región lo siguiente: | UN | وعلى وجه الخصوص ، سيكون على اللجان أن تحدد ، لكل من المناطق ، ما يلي : |
En cada programa regional se exponen los principales retos que se han de encarar y las estrategias de repuesta de la ONUDI, específicas para cada región. | UN | ويعرض كل برنامج إقليمي التحديات الرئيسية التي تتعين مواجهتها واستراتيجيات اليونيدو للتصدي لتلك التحديات لكل منطقة على حدة. |
Una comisión integrada en su mayoría por representantes del poder judicial determina el número de abogados necesarios para cada región. | UN | وتقع مهمة تحديد عدد المحاميين اللازمين لكل منطقة على عاتق لجنة يشكل ممثلو السلطة القضائية أغلبية أعضائها. |