ويكيبيديا

    "para centrar la atención en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتركيز على
        
    • لتركيز الاهتمام على
        
    • لتركيز الانتباه على
        
    • من أجل تركيز الاهتمام على
        
    • في تركيز الانتباه على
        
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer frecuentemente sirve de impulso para centrar la atención en dichas actividades o para intensificarlas. UN واستخدمت أطراف عديدة المؤتمر الرابع المعني بالمرأة باعتباره زخما إضافيا للتركيز على تلك اﻷنشطة أو توسيع نطاقها.
    Se estaban reorientando los programas por países para centrar la atención en un número menor de iniciativas y en resultados más claramente definidos. UN ويجري حاليا تحويل وجهة البرامج القطرية للتركيز على عدد أقل من المبادرات وعلى نتائج محددة بوضوح أكبر.
    El Año Internacional supuso un avance importante en las iniciativas de la comunidad internacional para centrar la atención en el papel de los jóvenes y reforzar su participación en los asuntos mundiales. UN ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية.
    Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    El cambio ha establecido la base para centrar la atención en las condiciones concretas que se plantean a las productoras mujeres. UN وقد أرسى هذا التحول اﻷساس لتركيز الاهتمام على الظروف المحددة التي تواجهها النساء المنتجات.
    De todos modos, la disposición sobre género ha servido para centrar la atención en las mujeres perseguidas y ha determinado que se les dé una mejor protección. UN ولا يزال الحكم الجنساني يستخدم لتركيز الانتباه على النساء المضطهدات ويؤدي إلى حماية أفضل لهن.
    En consecuencia, el objetivo prioritario, no sólo para la secretaría de la Convención sino también para otras entidades interesadas, tales como la FAO, debe consistir en reflexionar en lo que se puede hacer para centrar la atención en el sector rural. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي، لا بالنسبة لأمانة الاتفاقية فحسب بل بالنسبة أيضا لسائر الهيئات المعنية من قبيل منظمة الأغذية والزراعة، يجب أن يكون متمثلا في التفكير بشأن ما يمكن عمله من أجل تركيز الاهتمام على المناطق الريفية.
    Esta reunión informativa es una oportunidad para centrar la atención en la protección de los trabajadores humanitarios en tales situaciones de conflicto. UN وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه.
    129. Algunos consideran que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) es el foro apropiado para centrar la atención en los países menos adelantados. UN ١٢٩ - واعتبر البعض مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المحفل الملائم للتركيز على أقل البلدان نموا.
    Había motivos sociales y económicos fundamentales para centrar la atención en el desarrollo de las PYMES, pues éstas contribuían al crecimiento duradero y garantizaban una mejor distribución de la riqueza, lo que daba impulso a la equidad social. UN ذلك أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية جوهرية للتركيز على تنمية هذه المشاريع بالنظر إلى أنها تسهم في تحقيق النمو المستدام وتكفل تحقيق توزيع أفضل للثروة، مما يحقق الانصاف الاجتماعي.
    Las modalidades que se han utilizado para centrar la atención en esos temas son el diálogo sobre las políticas, la capacitación, la investigación y la divulgación de información, especialmente con respecto a las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas. UN والأساليب التي استخدمت للتركيز على هذه المواضيع هي حوارات السياسة والتدريب والبحث ونشر المعلومات، خاصة أفضل الممارسات والدروس المستقاة.
    La inauguración del Año Internacional de los Idiomas en febrero de 2008 fue otra oportunidad para centrar la atención en el multilingüismo. UN ويمثل انطلاق فعاليات السنة الدولية للغات في شباط/فبراير 2008 فرصة إضافية للتركيز على التعددية اللغوية.
    El inicio del Año Internacional de los Idiomas en febrero de 2008 brindó una oportunidad más para centrar la atención en el multilingüismo. UN 67 - وقد أتاح الإعلان عن السنة الدولية للغات في شباط/فبراير 2008 فرصة إضافية للتركيز على تعدد اللغات.
    Las reuniones se suspendieron para centrar la atención en prioridades clave, como los procesos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وقد عُلّق عقد الاجتماعات للتركيز على الأولويات الرئيسية من قبيل عمليتي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحدّ من الفقر.
    También efectuará campañas de difusión de carácter específico, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات اتصال وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Dicho texto no permite ir más allá de lo convenido en las recientes conferencias; por esa razón, es necesario utilizar el marco que ofrece para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسمح هذا النص بتحقيق أكثر مما تم الاتفاق عليه أثناء المؤتمرات اﻷخيرة؛ ولهذا لا بد من استخدام إطاره لتركيز الاهتمام على تطبيق الترتيبات المتفق عليها.
    Muchos recordarán los esfuerzos que realizamos la semana pasada para centrar la atención en la cuestión de la epidemia mundial de violencia interpersonal y sus consecuencias para el desarrollo, la salud, la seguridad y la gobernanza. UN ويذكر كثيرون جهودنا في السنة الماضية لتركيز الانتباه على مسألة الوباء العالمي، وهو وباء العنف المجتمعي وآثاره على التنمية والصحة والأمن والحوكمة.
    El Irán acoge con satisfacción las iniciativas para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas, pero cree que los debates sobre la reforma están demasiado centrados en las estructuras y los procesos, cuando se deberían redoblar los esfuerzos para centrar la atención en los resultados. UN وأعرب عن ترحيب إيران بالمبادرات الرامية إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة. وإن كانت ترى أن المناقشات الخاصة بالإصلاح تتركز بشكل مفرط على الهياكل والعمليات، بينما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل تركيز الاهتمام على النتائج.
    El Gobierno destacó el papel que desempeñaban el Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración y el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las poblaciones indígenas para centrar la atención en las poblaciones indígenas más desfavorecidas del mundo e invitó al Relator a que colaborara estrechamente con los miembros del Foro Permanente. UN ولاحظت الحكومة الدور الذي يقوم به الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، المتمثل في تركيز الانتباه على أكثر الشعوب الأصلية حرماناً في العالم، ودعت الهيئتين إلى العمل بصورة وثيقة مع أعضاء المحفل الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد