ويكيبيديا

    "para combatir esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة هذه
        
    • لمكافحة تلك
        
    • لمكافحة هاتين
        
    • على مكافحة هذه
        
    • أجل التصدي لهذه
        
    • أجل مكافحة هذه
        
    • لمحاربة تلك
        
    • لمكافحة مثل هذه
        
    • بغرض مواجهة هذه
        
    • الرامية إلى مكافحة هذه
        
    Espero que nuestra comprensión común de las terribles consecuencias del terrorismo, el narcotráfico y otras actividades antisociales de ese tipo anuncie una nueva era de cooperación internacional para combatir esos problemas. UN وآمل أن يكون إدراكنا المشترك للعواقب الفظيعة لﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وغير ذلك من اﻷنشطة الضارة بالمجتمع، إيذانا ببداية مرحلة جديدة في التعاون الدولي لمكافحة هذه المشاكل.
    La Comisión está evaluando, también, la eficacia de la serie de medidas que tomaron los Estados Miembros para combatir esos fenómenos destructivos. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم فعالية مجموعة التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة هذه الظواهر الشريرة.
    Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. UN ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية.
    Si bien algunos gobiernos han establecido salvaguardias jurídicas para combatir esos fenómenos, no han estado en condiciones de frenar la ola de racismo. UN وفي حين أن حكومات معينة أنشأت ضمانات قانونية لمكافحة تلك الظواهر، فإنها لم تستطع كبح جماح الاتجاه الراهن نحو العنصرية.
    Hemos adoptado medidas para combatir esos males. UN وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات.
    De acuerdo con nuestras convicciones sobre la condición y los derechos de la mujer, que se revalidaron en la conferencia de Beijing, Filipinas ha impulsado activamente una acción internacional para combatir esos flagelos que atormentan a la raza humana: la violencia contra la mujer y el comercio de mujeres y niños. UN ووفقا لاقتناعنا بحالة المرأة وحقوقها، التي أثبت صحتها مؤتمر بيجين، دعت الفلبين بنشاط إلى القيام بعمل دولي لمكافحة هاتين اﻵفتين اللتين ابتُلي بهما الجنس البشري، وهما: العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة واﻷطفال.
    Los Ministros reconocieron el valor de todas las formas y niveles de cooperación para combatir esos otros delitos. UN وسلم الوزراء بما لجميع أشكال ومستويات التعاون من أهمية لمكافحة هذه الجرائم.
    Indica que, si bien las medidas legislativas para combatir esos fenómenos son positivas, también es necesario cambiar las percepciones públicas. UN وأشارت إلى أن من المهم أيضا تغيير أفكار العامة، مع الترحيب بالتدابير التشريعية لمكافحة هذه الظواهر.
    Sírvase proporcionar información sobre los esfuerzos que se están realizando para combatir esos aspectos discriminatorios que subsisten en la legislación y el ordenamiento jurídico de Haití. UN يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الجوانب التمييزية التي لا تزال في التشريع والنظام القانوني بهايتي.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para combatir esos prejuicios. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    En consecuencia, debemos trabajar juntos para combatir esos delitos. UN ومن ثم، يجب علينا العمل معا لمكافحة هذه الجرائم.
    Los Estados miembros del Consejo de Europa, incluida Eslovenia, aprobaron en 1993 una Declaración y un plan de acción para combatir esos fenómenos. UN وفي هذا الصدد فقد اعتمدت الدول اﻷعضاء في المجلس اﻷوروبي، بما في ذلك سلوفينيا، في عام ١٩٩٣ إعلانا وخطة عمل لمكافحة هذه الظواهر.
    Una ley de 1995 creó el Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo (INADI), con el objeto de elaborar políticas nacionales y medidas concretas para combatir esos fenómenos. UN وقد أنشأ قانون صدر في عام 1995 معهداً وطنياً لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية لكي يعد سياسات وطنية وإجراءات محددة لمكافحة هذه الظواهر.
    Un orador, sin embargo, indicó que la red de contactos sólo estaba a disposición de los países que tenían capacidad para hacer frente a los delitos informáticos y que era imprescindible reforzar la competencia necesaria para combatir esos delitos en los países en desarrollo. UN بيد أن أحد المتكلمين أفاد بأن شبكة نقاط الاتصال ليست متاحة إلا في البلدان التي لديها قدرة على التصدي للجرائم الحاسوبية وأن ثمة حاجة إلى تحسين المهارات اللازمة لمكافحة تلك الجرائم في البلدان النامية.
    Puso de relieve los esfuerzos regionales para combatir esos delitos, como a nivel del Consejo de Europa o de la OEA. UN وألقى الضوء على الجهود الإقليمية لمكافحة تلك الجرائم، بما فيها تلك التي اضطلع بها كلّ من مجلس أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية.
    Señaló que el rápido aumento del número de casos de delitos relacionados con la identidad que presentaban aspectos transnacionales determinaba que fuese esencial recurrir a una cooperación internacional eficaz para combatir esos delitos. UN وأشار إلى أن العدد المتنامي بسرعة من قضايا الجرائم المتصلة بالهوية ذات الجوانب عبر الوطنية جعل من الضروري استخدام التعاون الدولي الفعّال لمكافحة تلك الجرائم.
    Con la asistencia del ACNUDH, los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas para combatir esos actos. UN ويجب على الدول الأعضاء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اتخاذ تدابير قانونية وإدارية فعالة لمكافحة تلك الأعمال.
    51. Ucrania dijo que Suiza no se había librado de algunos de los problemas mundiales, como el flagelo de la trata de personas y la explotación sexual, aunque había hecho esfuerzos para combatir esos fenómenos, como reforzar la legislación nacional y desarrollar mecanismos nacionales. UN 51- وذكرت أوكرانيا أن سويسرا لا تُستثنى من مواجهة بعض المشاكل التي يواجهها العالم، مثل آفة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي، ولكنها بذلت عدداً من الجهود لمكافحة هاتين الظاهرتين، ولا سيما من خلال تعزيز القوانين الوطنية ووضع آليات محلية.
    El Grupo reiteró su condena de todas las formas de terrorismo y su llamamiento en pro de la cooperación para combatir esos actos en el contexto del derecho internacional y con el pleno respeto de los derechos humanos. UN وأضاف أن المجموعة تكرر إدانتها لجميع أشكال الإرهاب، وتجدد دعوتها إلى التعاون على مكافحة هذه الأعمال في سياق القانون الدولي وباحترام تام لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Egipto declara que sigue decidido a aplicar los artículos de la Convención pese a los crímenes terroristas ocurridos en el país - cuya finalidad es la de derrocar el sistema democrático - y que promueve el principio de la legitimidad constitucional y el imperio de la ley para combatir esos crímenes. UN ٢٠٣ - وتقول الحكومة المصرية إنها لا تزال ملتزمة بتطبيق مواد الاتفاقية على الرغم من الجرائم الارهابية التي شهدتها البلد - والتي تهدف إلى قلب النظام الديمقراطي - وإنها تشجع مبدأ الشرعية الدستورية وحكم القانون من أجل التصدي لهذه الجرائم.
    para combatir esos delitos, los países del GUUAM han tomado una serie de medidas legislativas que contribuyen a fomentar la cooperación internacional y regional. UN ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي.
    Es fundamental que se tomen medidas a nivel internacional, regional y nacional para combatir esos delitos, juzgar a quienes los cometan y proteger los derechos de las víctimas. UN وذكرت أنه من الضروري اتخاذ إجراءات على المستوى الدولي والإقليمي والوطني لمحاربة تلك الجرائم ومحاكمة مقترفيها وحماية حقوق الضحايا.
    Los Estados Miembros deben adoptar medidas jurídicas y administrativas eficaces para combatir esos actos. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير قانونية وإدارية فعالة لمكافحة مثل هذه الأعمال.
    El Consejo pide a los Estados de la subregión que garanticen la aplicación de las medidas pertinentes adoptadas a nivel nacional, regional e internacional para combatir esos problemas. UN ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعمل على تنفيذ التدابير ذات الصلة المعتمدة على كل من المستوى الوطني، والإقليمي والدولي بغرض مواجهة هذه المشاكل.
    31. El creciente consenso internacional sobre la amenaza que plantean el tráfico y la trata de seres humanos también indujo a intensificar los esfuerzos para combatir esos delitos. UN 31- إن توافق الآراء الدولي المتزايد بشأن التهديد الذي يشكله تهريب البشر والاتجار بهم قد عزز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد