Debemos desarrollar programas claros y orientados a la acción para combatir este flagelo, que cobra más víctimas que las guerras. | UN | وعلينا أن نستحدث برامج واضحة وعملية لمكافحة هذه الآفة التي تسقط من الضحايا أكثر من ضحايا الحروب. |
México enfrenta el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y está instrumentando medidas para combatir este flagelo. | UN | وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة. |
La República Kirguisa ratificó la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y ha concebido una estrategia de Estado para combatir este flagelo. | UN | ولقد صادقت جمهورية قيرغيزستان على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأعدت إستراتيجية الدولة لمكافحة هذه الآفة. |
Su país ha promulgado leyes para combatir este flagelo y ha creado mecanismos y programas para establecer los derechos del niño y crear un entorno seguro para ellos. | UN | وقد سَنّ بلدها قوانين لمكافحة هذا البلاء وأنشأ آليات وبرامج لإقرار حقوق الطفل وإنشاء بيئة آمنة لهم. |
Reiteramos nuestro repudio a todas las formas de terrorismo y apoyamos la acción colectiva de la comunidad internacional para combatir este flagelo. | UN | ونكرر معارضتنا لجميع أشكال الإرهاب وندعم العمل الجماعي الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة. |
Por consiguiente, es necesario que todos los miembros de las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos, tanto individual como colectivamente, de manera concertada y sostenida y adopten todas las medidas legales a su alcance para combatir este flagelo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Las alarmantes cifras de 42 millones de personas que viven con el VIH/SIDA en todo el mundo, la mayoría de ellos en el África subsahariana, y de 31 millones que ya han muerto como resultado de la pandemia, debería impulsar a la comunidad internacional a adoptar medidas concretas para combatir este flagelo. | UN | والأعداد المذهلة المتمثلة في وجود 42 مليون شخص مصابين بفيروس الإيدز على مستوى العالم، وأغلبيتهم في أفريقيا جنوب الصحراء، والـ 31 مليون إنسان الذين ماتوا بالوباء، ينبغي أن تدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لهذه الآفة. |
Como víctima del terrorismo, el Pakistán está cooperando activamente con la comunidad internacional para combatir este flagelo. | UN | وإن باكستان، بصفتها ضحية من ضحايا الإرهاب تتعاون بصورة فعالة مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذا البلاء. |
No obstante, hemos adoptado un enfoque muy responsable para combatir este flagelo y seguimos comprometidos con los objetivos acordados internacionalmente para hacer frente a la pandemia. | UN | بيد أننا نعتمد نهجاً مسؤولاً جداً في مكافحة هذه الآفة ونظل نعمل على تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً في مواجهة هذا الوباء. |
Armenia está dedicada a la aplicación del Programa de Acción y espera que el espíritu de cooperación y la disposición para combatir este flagelo prevalezcan y brinden nuevos resultados. | UN | وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة. |
Se aprobaron medidas concretas para combatir este flagelo en una forma coordinada en los planos nacional, regional e internacional. | UN | واعتمد المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة هذه الآفة بطريقة منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
La República de Cuba cuenta con una ley general contra actos de terrorismo y ha adoptado medidas internas no legislativas para combatir este flagelo. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
Debemos fortalecer los compromisos anteriores y asignar los recursos adicionales que se necesitan para combatir este flagelo. | UN | ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة. |
Una de nuestras principales estrategias para combatir este flagelo galopante del VIH/SIDA ha sido establecer un Consejo Nacional multisectorial que presido yo personalmente. | UN | وكانت إحدى استراتيجياتنا الرئيسية لمكافحة هذه الآفة المتفشية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن أنشأنا مجلسا وطنيا متعدد القطاعات أترأسه بنفسي. |
Apoyamos los trabajos del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad para combatir este flagelo, que representa una seria amenaza a la paz, la estabilidad democrática y el desarrollo de los pueblos. | UN | ونساند أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن لمكافحة هذه الآفة التي تشكل خطرا جسيما على السلم والاستقرار الديمقراطي وتنمية الشعوب. |
Debemos recordar que el Comité contra el Terrorismo ha ayudado en gran medida a los Estados Miembros a adoptar medidas para combatir este flagelo haciendo más estricto el cumplimiento de las normas y los controles fronterizos, así como para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب ساعدت كثيراً الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات لمكافحة هذه الآفة عن طريق تعزيز تنفيذ المعايير والضوابط الحدودية، وكذلك في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
El Representante Especial celebra las iniciativas y el interés demostrados por las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y alienta al Gobierno y a la comunidad de estas organizaciones a que cooperen estrechamente para combatir este flagelo. | UN | ٤١ - ويرحب الممثل الخاص بالمبادرات التي قامت بها المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والاهتمام الذي أبدته، ويشجع الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية على أن تتعاون بشكل وثيق لمكافحة هذا البلاء. |
La Unión Europea está convencida de que toda medida adoptada para combatir este flagelo debe ajustarse a las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular de los derechos humanos, los derechos de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن أي إجراء يُتخذ لمكافحة هذا البلاء يجب أن يكون وفقا للالتزامات بموجب القانون الدولي، ولا سيما الحقوق الدولية للإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي. |
Reiteramos nuestro total repudio a todas las formas de terrorismo y apoyamos la acción colectiva de la comunidad internacional para combatir este flagelo, entre otras cosas, mediante la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | ونعيد ذكر رفضنا الكامل للإرهاب بشتى صوره، كما نؤيد العمل الجماعي للمجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة عن طريق الإجراءات المتفقة مع قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وما عداها. |
Por consiguiente, es necesario que todos los miembros de las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos, tanto individual como colectivamente, de manera concertada y sostenida y adopten todas las medidas legales a su alcance para combatir este flagelo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذا، يتعيّن على جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يضاعفوا جهودهم، الفردية والجماعية، بطريقة متضافرة ومتواصلة بغية استعمال جميع الوسائل القانونية المتاحة لمحاربة هذه الآفة التي تهدد الأمن والسلم الدوليين. |
Si bien la Comunidad sigue desempeñando su parte en la tarea de resolver ese problema mediante el cumplimiento de los compromisos de política de la Declaración de Maseru y del plan de acción conexo, solicitamos un mayor apoyo y asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en su conjunto para combatir este flagelo. | UN | وبينما تواصل الجماعة تأدية دورها في التصدي لهذه المشكلة من خلال تنفيذ التزامات السياسة العامة لإعلان ماسيرو وخطة العمل المتصلة به، فإننا نطلب دعما ومساعدة أكبر من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره للتصدي لهذه الآفة. |
En opinión de mi delegación, la erradicación del SIDA representa un bien público global, y el financiamiento y la cooperación para combatir este flagelo global debe tener un lugar privilegiado en las políticas de los organismos multilaterales, los donantes bilaterales y las fundaciones privadas. | UN | إن وفد بلدي يعتقد أن القضاء على الإيدز سيفيد العالم بأسره، ولهذا يجب أن يحتل التمويل والتعاون لمكافحة هذا الوبال مكانا ذا أولوية في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف، والمانحين الثنائيين والمؤسسات الخاصة. |