Resulta alentador que en la resolución se insista en que no se debe equiparar la religión con el terrorismo y se exhorte a realizar esfuerzos para combatir la intolerancia. | UN | وأضافت أن من المشجع معرفة إصرار مشروع القرار على ضرورة عدم مساواة الدين بالإرهاب ودعوته إلى بذل الجهود لمكافحة التعصب. |
Las Naciones Unidas consideran que, sin lugar a dudas, las libertades de religión y de expresión son, precisamente, el antídoto necesario para combatir la intolerancia. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بشكل جازم أن حريتي الدين والتعبير هما تحديدا الترياق المطلوب لمكافحة التعصب. |
La promoción y la protección del derecho a la libertad de expresión debe ir, sin embargo, acompañada de esfuerzos para combatir la intolerancia, la discriminación y la incitación al odio. | UN | بيد أن تعزيز وحماية الحق في حرية التعبير يجب أن يقترنا بجهود لمكافحة التعصب والتمييز والتحريض على الكراهية. |
Se interesó por la adopción de medidas para combatir la intolerancia basada en la religión o creencias. | UN | واستفسرت عما إذا كانت تنوي اعتماد تدابير لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد. |
La Comunidad del Caribe continúa dispuesta a unir a todos los Estados Miembros para combatir la intolerancia destructiva. | UN | والجماعة الكاريبية تقف مستعدة للانضمام إلى جميع الدول الأعضاء في مكافحة التعصب المدمر. |
Hemos propiciado siempre un diálogo entre personas de distintas religiones como el medio más certero para combatir la intolerancia y los estereotipos. | UN | لقد كنا ولا نزال ندعو دائما إلى حوار فيما بين اﻷديان كأفضل طريق لمكافحة التعصب وتلافي وضع الناس في قوالب نمطية مشوﱢهة للحقيقة. |
Otros esfuerzos para promover los derechos humanos comprenden la aprobación de una ley contra la trata de seres humanos y medidas para combatir la intolerancia religiosa. | UN | وذكرت أن هناك جهودا أخرى لتعزيز حقوق الإنسان تشمل اعتماد قانون لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد تدابير لمكافحة التعصب الديني. |
España, consciente de la importancia que representa en nuestros días el reto del entendimiento y la comprensión entre naciones y pueblos, es firme defensora del diálogo y la cooperación como instrumentos para combatir la intolerancia y la discriminación basadas en diferencias culturales o religiosas. | UN | وتدرك إسبانيا أهمية التحدي المتمثل في ضرورة التفاهم بين الدول والشعوب في عالم اليوم، وتدافع بحزم عن الحوار والتعاون بوصفهما أداتين لمكافحة التعصب والتمييز على أساس الاختلافات بين الثقافات والأديان. |
Además de la legislación, los Estados disponen de varios instrumentos para combatir la intolerancia religiosa; por ejemplo, pueden alentar el diálogo interconfesional y el diálogo en el seno de cada religión, así como ofrecer enseñanza de calidad, en particular sobre los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى التشريعات، لدى الدول عدة سبل لمكافحة التعصب الديني، على سبيل المثال، عن طريق تشجيع الحوار فيما بين الأديان وداخلها، فضلا عن توفير التعليم رفيع المستوى، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos afirman inequívocamente que la libertad de expresión y el diálogo sincero entre las culturas y las religiones son fundamentales para combatir la intolerancia y promover la coexistencia pacífica. | UN | تؤكد الولايات المتحدة بجلاء على أن حرية التعبير والحوار المفتوح بين الثقافات والأديان مهمان لمكافحة التعصب ولتعزيز التعايش السلمي. |
Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados para combatir la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basados en la religión o las creencias | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
Asimismo se puso en marcha una campaña para combatir la intolerancia religiosa. | UN | وشُنت أيضاً حملة لمكافحة التعصب الديني. |
Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados para combatir la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي تتخذها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية، والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados para combatir la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias | UN | تقرير الأمين العام عن الخطوات التي اتخذتها الدول لمكافحة التعصب والقولبة السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الأشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم |
15. El Relator Especial desea subrayar los constantes esfuerzos de las autoridades egipcias para combatir la intolerancia y la discriminación fundadas en la religión y las convicciones; esos esfuerzos merecen ser celebrados, apoyados, mantenidos y consolidados. | UN | ٥١- ويود المقرر الخاص أن يشدد على الجهود التي لا تكف السلطات المصرية عن بذلها لمكافحة التعصب التمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد، وهي جهود تستحق أن تُحيا وأن تدعم وأن تُواصل وتُعزز. |
Es también uno de los instrumentos más eficaces para combatir la intolerancia por cuanto que abre la puerta a los mensajes de respeto mutuo permitiendo que circulen libremente por todo el mundo y por cuanto alienta acciones colectivas para oponerse y poner fin a fenómenos tales como los discursos de odio, el racismo y la explotación sexual y comercial de, en particular, mujeres y niños. | UN | كذلك فإنها إحدى أكثر الأدوات فعالية لمكافحة التعصب بفتح الطريق أمام رسائل الاحترام المتبادل، ممكنَّة هذه الرسائل من التداول بحرية على نطاق العالم، وبالتشجيع على اتخاذ إجراءات جماعية لمعارضة وإنهاء ظواهر مثل الكلام الحاض على الكراهية، والعنصرية، والاستغلال الجنسي والتجاري، وخاصة للنساء والأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por promulgar o abolir, en caso necesario, leyes para prohibir esas discriminaciones, y para adoptar todas las medidas apropiadas, inclusive las de campañas de educación pública, para combatir la intolerancia por motivos de religión u otras creencias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها لسن تشريعات أو إلغائها عن الضرورة بهدف حظر كل تمييز من هذا القبيل، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للجمهور، لمكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد. |
Por lo que se refiere a las viñetas que recientemente volvió a publicar una revista noruega, el Gobierno ha destacado que condena toda expresión de desprecio hacia una persona a causa de su religión o su origen étnico, y Noruega siempre ha apoyado las iniciativas de las Naciones Unidas para combatir la intolerancia religiosa. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالرسوم الكاركاتورية التي أعادت نشرها إحدى المجلات النرويجية مؤخرا، قال إن الحكومة أكدت على أنها تدين أي عمل يعبر عن الإهانة لشخص ما على أساس معتقده الديني أو أصله العرقي، وقد دأبت النرويج على دعم جهود الأمم المتحدة لمكافحة التعصب الديني. |
82. Polonia observó con preocupación los repetidos incidentes de violencia intercomunitaria o interreligiosa de los últimos años, en particular en el Estado de Plateau y preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la intolerancia religiosa, garantizar que se hiciera justicia al respecto e impedir que se produjeran nuevos incidentes. | UN | 82- وأشارت بولندا بقلق إلى أعمال العنف المتكررة التي حدثت بين الطوائف الدينيية وبين طوائف المجتمع في الأعوام السابقة، ولا سيما في ولاية بلاتو. واستفسرت بولندا عن الإجراءات المتخذة لمكافحة التعصب الديني، وضمان إقامة العدل في هذا الصدد، ومنع وقوع مزيد من الحوادث. |
Asimismo, alentó al país a establecer un marco de diálogo nacional para la elaboración de un código ético y de conducta destinado a las empresas transnacionales y le instó a promover el diálogo intercultural e interreligioso para combatir la intolerancia religiosa contra la mujer en las provincias septentrionales, así como la violencia entre las comunidades. | UN | وشجعت نيجيريا على إنشاء إطار للحوار الوطني من أجل وضع مدونة للسلوك والأخلاقيات للشركات عبر الوطنية، كما حثتها أن تشجع على إقامة حوار بين الثقافات وبين الديانات لمكافحة التعصب الديني الممارس ضد المرأة في المحافظات الشمالية، وكذلك العنف بين الطوائف. |
La libertad de expresión es útil para combatir la intolerancia. | UN | 73 - واستطردت قائلة إن حرية الكلام مفيدة في مكافحة التعصب. |
El Comité recomienda que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por promulgar o abolir, en caso necesario, la legislación, prohibir esas discriminaciones y adoptar todas las medidas apropiadas, inclusive la realización de campañas de educación pública, para combatir la intolerancia basada en la religión u otras creencias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها من جهود لتسن أو تلغي، حينما يقتضي الأمر، تشريعات تمنع التمييز من هذا القبيل، كما توصيها باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك شن حملات لتثقيف الجمهور من أجل مكافحة التعصب على أساس الدين أو المعتقد. |