ويكيبيديا

    "para combatir las prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة الممارسات
        
    • للتصدي للممارسات
        
    • لمعالجة الممارسات
        
    • لمحاربة الممارسات
        
    • أجل مكافحة الممارسات
        
    • لمكافحة ممارسات
        
    • في مكافحة ممارسات
        
    • ضد الممارسات
        
    - gran participación de las autoridades religiosas y tradicionales en las iniciativas para combatir las prácticas tradicionales que afectan a la salud de la mujer y del niño. UN تدخل السلطات الدينية والتقليدية بشدة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    En la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales sobre los servicios habría que elaborar normas para combatir las prácticas anticompetitivas en sectores específicos, en particular en los servicios de turismo y transporte. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    No existe un instrumento que permita medir con precisión el impacto de las medidas adoptadas para combatir las prácticas tradicionales nocivas. UN ليست هناك أداة تتيح القياس الدقيق لآثار التدابير المتخذة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    iii) Entorno más propicio para combatir las prácticas que son perjudiciales para la salud de la mujer UN `3 ' تهيئة بيئة مواتية للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    Entorno más propicio para combatir las prácticas que son perjudiciales UN تحسين البيئة لمعالجة الممارسات الضارة بصحة المرأة
    No obstante, la promulgación de legislación por sí sola no basta para combatir las prácticas nocivas con eficacia. UN 41 - بيد أن سَــنّ التشريعات غير كاف بمفرده لمكافحة الممارسات الضارة على الوجه الفعال.
    El Comité fue creado en el Senegal en 1984 para combatir las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de las mujeres y los niños, en especial la mutilación genital de las mujeres. UN وقد أسست اللجنة في السنغال في عام ١٩٨٤ لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية الانثوية.
    Asimismo, se debería determinar qué políticas y medidas han tenido efectos beneficiosos para la estructura y la cubierta forestal de forma que se pueda reunir y divulgar información sobre medidas eficaces para combatir las prácticas no sostenibles. UN ويتعين أيضا تحديد السياسات واﻹجراءات التي نجمت عنها آثار مفيدة في الهيكل والغطاء الحرجيين حتى يمكن جمع المعلومات المتعلقة بالتدابير الفعالة لمكافحة الممارسات غير المستدامة، ونشر هذه المعلومات على أوسع نطاق.
    Durante las negociaciones actuales se ha propuesto el empleo de un enfoque similar para el sector del turismo, conforme al cual se adoptarían unos principios comunes para combatir las prácticas restrictivas de la competencia dentro del sector. UN وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع.
    - Adoptar medidas apropiadas para combatir las prácticas anticompetitivas y la producción y comercialización de productos de mala calidad y poco seguros, en particular la creación de mercados negros para la venta de esos productos. UN :: أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وإنتاج وتسويق منتجات رديئة النوعية وغير مأمونة، بما في ذلك إقامة أسواق سوداء لبيع مثل هذه المنتجات؛
    Asimismo apoyaban varios proyectos ejecutados en países en desarrollo para combatir las prácticas tradicionales nocivas mediante actividades de promoción, cabildeo y campañas en los medios de comunicación. UN وذكرت أنها دعمت عدة مشاريع في البلدان النامية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة من خلال حملات الدعوة والضغط والحملات الإعلامية.
    MEDIDAS: Signo de Esperanza apoyó financieramente un programa llevado a cabo por un asociado local para combatir las prácticas tradicionales de la mutilación genital femenina en Etiopía. UN الإجراءات: قدمت المنظمة الدعم المالي لبرنامج نفذه شريك محلي لمكافحة الممارسات التقليدية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في إثيوبيا.
    En 2011, la OIT ha desarrollado asociaciones con ocho grandes empresas de la industria del chocolate y el cacao para combatir las prácticas de trabajo infantil en las comunidades productoras de cacao de Ghana y Côte d ' Ivoire. UN وفي عام 2011، أقامت منظمة العمل الدولية شراكات مع ثمان شركات رئيسية لصناعة الشيكولاتة والكاكاو لمكافحة الممارسات المتعلقة بعمل الأطفال في مجتمعات زراعة الكاكاو في غانا وكوت ديفوار.
    La disminución de los precios de los productos y servicios básicos era uno de los efectos indirectos de la competencia y de las medidas adoptadas por un organismo de defensa de la competencia para combatir las prácticas anticompetitivas, especialmente los cárteles. UN وأشارت إلى أن خفض أسعار المنتجات والخدمات الأساسية يندرج ضمن الآثار المباشرة للمنافسة والإجراءات المتخذة من قبل سلطة المنافسة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة، خاصة الكارتلات.
    iii) Entorno más propicio para combatir las prácticas que son perjudiciales para la salud de la mujer UN `3 ' تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    Entorno más propicio para combatir las prácticas que son esenciales para la salud de la mujer UN تحسين البيئة للتصدي للممارسات الضارة بصحة المرأة
    Otra cuestión que habría que abordar en las futuras negociaciones en el marco del AGCS era la adopción de un criterio integral ante los obstáculos en el sector del turismo, en particular para combatir las prácticas anticompetitivas que habían coartado el desarrollo sostenible del sector. UN وثمة مسألة أخرى يتعين تناولها في المفاوضات المقبلة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي مسألة اعتماد نهج شامل إزاء الحواجز المواجهة في قطاع السياحة، وبخاصة للتصدي للممارسات المانعة للمنافسة التي أعاقت التنمية المستدامة لهذا القطاع.
    Las estrategias de comunicación para combatir las prácticas nocivas tienen más posibilidades de resultar eficaces cuando se emprenden en estrecha colaboración con dirigentes religiosos y políticos locales. UN ويُحتمل أن تكون استراتيجيات الاتصالات لمعالجة الممارسات الضارة أكثر فعالية إذا ما اضطُلع بها بتعاون وثيق مع القادة الدينيين والسياسيين المحليين.
    Las políticas nacionales constituían la base fundamental para combatir las prácticas restrictivas de la competencia, pero un acuerdo marco multilateral sobre la política de competencia proporcionaría un complemente necesario y sería esencial para hacer frente de forma justa y equitativa a los retos que planteaba la mundialización en el ámbito de la política de la competencia. UN وتمثل السياسات الوطنية حجر الزاوية لمعالجة الممارسات المانعة للمنافسة، ولكن من شأن وضع اتفاق إطاري متعدد الأطراف بشأن السياسات التنافسية أن يوفر مكملا ضروريا وسيكون أساسيا لمعالجة تحديات السياسات التنافسية الناجمة عن العولمة بطريقة نزيهة ومنصفة.
    La Conferencia instó a los gobiernos a adoptar medidas para combatir las prácticas tradicionales o consuetudinarias nefastas, como el infanticidio de las niñas. UN وحث المؤتمر الحكومات على اتخاذ إجراءات لمحاربة الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ومنها وأد الإناث.
    Sudáfrica recomendó al Senegal que emprendiera campañas de concienciación para combatir las prácticas discriminatorias contra la mujer, que subsistían pese a las importantes medidas legislativas ya adoptadas. UN وأوصت جنوب أفريقيا بأن تضطلع السنغال بحملات لإذكاء الوعي من أجل مكافحة الممارسات التمييزية ضد المرأة، وهي ممارسات لا تزال موجودة بالرغم من التدابير التشريعية الهامة المعتمدة بالفعل.
    Por lo que respecta a la resolución 54/206, Ghana ha establecido instituciones legales para combatir las prácticas de corrupción y la transferencia ilícita de fondos, incluido el blanqueo de dinero. UN وفيما يتعلق بالقرار 54/206، أنشأت غانا مؤسسات قانونية لمكافحة ممارسات الفساد والتحويل غير الشرعي للأموال بما في ذلك غسل الأموال.
    iii) Mayor confianza de la población en la rendición de cuentas, la profesionalidad y la legitimidad de la Policía de Sierra Leona para combatir las prácticas corruptas, que se refleja en la profesionalidad del Departamento de Denuncias, Disciplina e Investigaciones Internas. UN ' 3` زيادة ثقة الجمهور بمساءلة شرطة سيراليون وكفاءتها المهنية وشرعيتها في مكافحة ممارسات الفساد، التي تتجلى في الكفاءة المهنية لإدارة الشكاوى والانضباط والتحقيقات الداخلية
    59. Considera que los esfuerzos para combatir las prácticas tradicionales que son perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas serán más eficaces si hay cambios fundamentales en la actitud de las sociedades, y por ende juzga indispensables las campañas de educación y de concienciación del público. UN ٥٩ - وأضاف أن ماليزيا تعتقد أن الجهود المبذولة ضد الممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء والفتيات ستصبح أكثر فعالية إذا حدثت تغييرات أساسية في مواقف المجتمعات ولذلك فإنها تعتبر حملات التثقيف والتوعية العامة هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد