ويكيبيديا

    "para combatir los delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة جرائم
        
    • للتصدي للجرائم
        
    • أجل مكافحة الجرائم
        
    • على مكافحة الجرائم
        
    • لمعالجة جرائم
        
    • الرامية إلى مكافحة جرائم
        
    • في مجال مكافحة الجرائم
        
    • في مكافحة الجرائم
        
    • لمحاربة جرائم
        
    • لمكافحة الجرائم المرتكبة
        
    • بشأن مكافحة الجرائم
        
    • وطنية لمكافحة الجرائم
        
    Esta situación hizo necesario establecer un mecanismo estatal eficaz para combatir los delitos relacionados con las drogas y la drogadicción. UN وأوجدت هذه الحالة الحاجة إلى إنشاء آلية حكومية فعالة لمكافحة جرائم المخدرات واﻹدمان.
    i) ¿Cuál ha sido la experiencia adquirida en lo que respecta a ofrecer respuestas legislativas eficaces para combatir los delitos relacionados con la identidad? UN `1` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية؟
    47. Letonia proporcionó información sobre los documentos de política, las leyes y los mecanismos de denuncia establecidos para combatir los delitos relacionados con la identidad. UN 47- قدَّمت لاتفيا معلومات عن وثائق السياسات والقوانين وآليات الإبلاغ التي وضعت من أجل مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية.
    España también subrayó las lagunas existentes en la cooperación internacional para combatir los delitos conexos debido a las divergencias entre los enfoques jurídicos de los distintos países. UN وأكَّدت أيضاً وجود ثغرات في مجال التعاون الدولي على مكافحة الجرائم ذات الصلة بسبب تباين النُهج القانونية الوطنية.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir los delitos de motivación racial, garantizando que todos estos casos sean investigados y que sus autores comparezcan ante la justicia, y prosiguiendo la labor de sensibilización sobre el alcance de la discriminación étnica y la intolerancia entre las autoridades locales y el público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمعالجة جرائم الكراهية التي تُرتكب بدافع عنصري من خلال ضمان إجراء تحقيقات وافية في جميع هذه الحوادث، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ومواصلة إذكاء الوعي في صفوف السلطات المحلية والجمهور العام بنطاق التمييز الإثني والتعصب.
    248. El Comité, si bien toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para combatir los delitos de odio, está preocupado por el aumento del número de delitos de motivación racial y de denuncias de discursos que incitan al odio. UN 248- وبينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة جرائم الكراهية، فإنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة في عدد الجرائم ذات البواعث العنصرية وفي عدد الشكاوى المتعلقة بحديث الكراهية.
    48. Reforzar o seguir reforzando la coordinación y la cooperación entre Estados para combatir los delitos que puedan estar relacionados con la trata de personas, como el blanqueo de capitales, la corrupción, el contrabando de migrantes y todo tipo de delincuencia organizada; UN 48 - تعزيز أو مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجرائم التي قد تكون لها صلة بالاتجار بالأشخاص، ومنها غسل الأموال والفساد وتهريب المهاجرين وجميع أشكال الجريمة المنظمة؛
    152. Si bien el Relator Especial reconoce las dificultades con que se enfrentan las autoridades para combatir los delitos violentos, considera que deben buscarse soluciones distintas de una mayor utilización de la pena capital. UN ٢٥١- ومع التسليم بالمصاعب التي تواجهها السلطات في مكافحة الجرائم العنيفة، يعتقد المقرر الخاص أن اﻷمر يحتاج الى استكشاف حلول أخرى غير استخدام عقوبة اﻹعدام بشكل متزايد.
    313. Las autoridades de orden público del país han establecido unidades especiales para combatir los delitos relacionados con la trata de personas. UN 313- وأنشأت وكالات إنفاذ القوانين في البلد وحدات خاصة لمكافحة جرائم الاتجار بالبشر.
    46. Los Emiratos Árabes Unidos preguntaron sobre las medidas adoptadas para combatir los delitos de trata de personas y sobre el grado de eficacia de esas medidas. UN 46- وسألت الإمارات العربية المتحدة عن التدابير التي اتُخذت لمكافحة جرائم الاتجار بالأشخاص وعن مدى فعالية تلك التدابير.
    El Comité, si bien toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para combatir los delitos de odio, está preocupado por el aumento del número de delitos de motivación racial y de denuncias de discursos que incitan al odio. UN " في حين تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لمكافحة جرائم الكراهية، فإنها تشعر بالقلق إزاء زيادة عدد الجرائم ذات الدافع العنصري والشكاوى المتعلقة بخطاب الحضّ على الكراهية.
    El Gobernador anunció que, debido al aumento de la actividad delictiva y sus efectos negativos en las Bermudas, se adoptarían varias medidas para combatir los delitos asociados con las drogas, la violencia en el hogar y los delitos contra los turistas. UN وأعلن الحاكم أنه، نتيجة تصاعد اﻷعمال اﻹجرامية وتأثيرها السلبي على برمودا، ستتخذ عدة تدابير للتصدي للجرائم المتعلقة بالمخدرات والعنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد السياح.
    Sri Lanka ha emprendido la elaboración de un marco legislativo general para combatir los delitos internacionales graves y, en particular, la obtención de fondos por los terroristas. UN وقد بدأت سري لانكا بالفعل عملية لوضع إطار تشريعي شامل للتصدي للجرائم الدولية الخطيرة، ولا سيما جمع اﻷموال ﻷغراض إرهابية.
    El Ministerio del Interior ha elaborado un plan de acción para combatir los delitos cometidos contra mujeres, de conformidad con el Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán sobre la intensificación de la lucha contra los delitos contra la moral pública. UN ووضعت وزارة الشؤون الداخلية، عملا بمرسوم رئيس الجمهورية المتعلق بتعزيز مكافحة انتهاك الأخلاق العامة، خطة عمل للتصدي للجرائم التي تقترف ضد المرأة.
    En 2010-2011, se hará hincapié especialmente en la prestación de asistencia para la aplicación eficaz de las Convenciones (en vista del gran número de ratificaciones logrado) y el fortalecimiento de las instituciones de justicia penal para combatir los delitos graves y la delincuencia organizada. UN وينصب التركيز في الفترة 2010-2011 على تقديم المساعدة لتنفيذ الاتفاقيات بفعالية (في ضوء بلوغ عدد مرتفع من التصديقات) وتعزيز مؤسسات العدالة الجنائية من أجل مكافحة الجرائم الخطيرة والجرائم المنظمة.
    c) para combatir los delitos que utilizan tecnologías informáticas, se alentó a los gobiernos a que velen por que su legislación nacional sea adecuada para apoyar la investigación y el enjuiciamiento eficaces de los responsables de esos delitos dentro de sus jurisdicciones; UN (ج) من أجل مكافحة الجرائم التي تُيسَّر من خلال استخدام التكنولوجيات الحاسوبية، ينبغي أن تُشجَّع الحكومات على ضمان أن تكون تشريعاتها الوطنية بالمستوى الكافي لدعم التحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها بنجاح ضمن ولاياتها القضائية؛
    Los elementos transnacionales y la necesidad de cooperación internacional para combatir los delitos relacionados con la identidad UN حاء- العناصر عبر الوطنية والحاجة إلى التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir los delitos de motivación racial, garantizando que todos estos casos sean investigados y que sus autores comparezcan ante la justicia, y que prosiga una labor de sensibilización sobre el alcance de la discriminación étnica y la intolerancia entre las autoridades locales y el público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمعالجة جرائم الكراهية التي تُرتكب بدافع عنصري من خلال ضمان إجراء تحقيقات وافية في جميع هذه الحوادث، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ومواصلة إذكاء الوعي في صفوف السلطات المحلية والجمهور العام بنطاق التمييز الإثني والتعصب.
    El Comité, si bien toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para combatir los delitos de odio, está preocupado por el aumento del número de delitos de motivación racial y de denuncias de discursos que incitan al odio. UN " بينما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة جرائم الكراهية، فإنها تشعر بالقلق إزاء الزيادة في عدد الجرائم ذات البواعث العنصرية وفي عدد الشكاوى المتعلقة بالخطاب الذي يحض على الكراهية.
    48. Reforzar o seguir reforzando la coordinación y la cooperación entre Estados para combatir los delitos que puedan estar relacionados con la trata de personas, como el blanqueo de capitales, la corrupción, el contrabando de migrantes y todo tipo de delincuencia organizada; UN 48 - تعزيز أو مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول في مجال مكافحة الجرائم التي قد تكون لها صلة بالاتجار بالأشخاص، ومنها غسل الأموال والفساد وتهريب المهاجرين وجميع أشكال الجريمة المنظمة؛
    Los Estados Miembros también invitaron a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que analizaran la viabilidad de prestar asistencia a los Estados Miembros para combatir los delitos relacionados con computadoras bajo la égida de las Naciones Unidas y en colaboración con otras organizaciones con actividades en esa esfera. UN ودعت الدول الأعضاء أيضاً لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى دراسة إمكانية توفير المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجرائم المتصلة بالحاسوب تحت رعاية الأمم المتحدة وبالشراكة مع منظمات أخرى تشاطرها مجالات الاهتمام.
    Después del más reciente informe sobre la CEDAW presentado por Australia en 2003, el Gobierno australiano y los gobiernos de los estados y los territorios han adoptado varias importantes medidas para reforzar, ampliar y coordinar mejor las acciones en todo el país y en la región para combatir los delitos de trata y explotación. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخيرة عن الاتفاقية في عام 2003، اتخذت الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم عددا من الخطوات الهامة لتعزيز الجهود المبذولة على نطاق البلد وفي المنطقة لمحاربة جرائم الاتجار والاستغلال، وتوسيع هذه الجهود وتنسيقها بصورة أفضل.
    27. Sin embargo, Noruega señaló que seguía considerando que la Convención era un instrumento útil para combatir los delitos contra los bienes culturales y cada vez más relevante a ese respecto. UN 27- ومع ذلك، أشارت النرويج إلى أنها ما زالت تعتبر الاتفاقية أداة مفيدة لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية وأنَّ الاتفاقية تكتسب أهمية متزايدة في هذا الصدد.
    Al mismo tiempo, la Jefatura de Policía organizó las siguientes iniciativas para combatir los delitos contra la libertad sexual y la decencia: UN وفي نفس الوقت، قامت قيادة الشرطة بالمبادرات التالية بشأن مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والأخلاق:
    12. El Comité, aunque toma conocimiento de la información que figura en la respuesta del Estado parte a la lista de cuestiones, en el sentido de que se está preparando un proyecto de estrategia nacional sobre el bienestar del niño, lamenta que no se haya establecido un plan nacional de acción o estrategia para combatir los delitos contemplados en el Protocolo. UN 12- في حين تلاحظ اللجنة المعلومات التي تضمنها رد الدولة الطرف على قائمة المسائل ومفادها أنه يجري العمل على وضع مشروع استراتيجية وطنية بشأن رفاه الطفل، فإنها تأسف لعدم وجود خطة عمل وطنية أو استراتيجية وطنية لمكافحة الجرائم التي يشملها البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد