ويكيبيديا

    "para combatir los efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة آثار
        
    • للتصدي للآثار
        
    • لمعالجة آثار
        
    • لمكافحة الآثار
        
    • في مكافحة آثار
        
    • في مكافحة الآثار
        
    • بمكافحة آثار
        
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    El restablecimiento del crecimiento económico de alto nivel en los países en desarrollo será, en todo caso, el instrumento más poderoso para combatir los efectos de la crisis mundial. UN إن استعادة النمو الاقتصادي الرفيع المستوى في البلدان النامية سيكون في أية حال أقوى أداة لمكافحة آثار الأزمة العالمية.
    El orador insta encarecidamente a todos los Estados a adherirse a esta última o, en su defecto, a adoptar medidas concretas para combatir los efectos de las municiones en racimo. UN وحث جميع الدول بإلحاح على الانضمام إلى هذه الاتفاقية أو، إذا تعذر ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة آثار تلك الذخائر.
    La ayuda para el comercio y la conclusión con éxito de la ronda de negociaciones de Doha eran los dos instrumentos mundiales que la comunidad internacional debía utilizar para combatir los efectos negativos de la crisis. UN فهذه المعونة من أجل التجارة والاختتام الناجح لجولة الدوحة إنما هما الأداتان العالميتان اللتان ينبغي أن يستعين بهما المجتمع الدولي للتصدي للآثار السلبية للأزمة.
    Si continuamos así, llegará un momento en el que todo el recurso proveniente de los impuestos será insuficiente para combatir los efectos de la vulnerabilidad. UN وإذا استمر الأمر على هذا النحو، سيأتي وقت لن تكفي فيه كل مواردنا من الضرائب لمعالجة آثار جوانب الضعف تلك.
    Guinea está acelerando su movilización para combatir los efectos devastadores del VIH/SIDA. UN وتزيد غينيا من تعبئتها لمكافحة الآثار المدمرة للفيروس/الإيدز.
    36. Pese al generoso apoyo de la comunidad internacional a las actividades de los gobiernos de los países sudanosahelianos para combatir los efectos de la sequía y la desertificación, los resultados han sido poco satisfactorios. UN ٣٦ - وعلى الرغم من الدعم السخي الذي قدمه المجتمع الدولي لجهود حكومات المنطقة السودانية الساحلية في مكافحة آثار الجفاف والتصحر، كانت النتائج مخيبة لﻵمال.
    Pedimos a los países desarrollados que brinden un mayor apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para combatir los efectos adversos del cambio climático. UN ونحن نطلب إلى البلدان المتقدمة النمو توفير دعم أكبر للدول الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Además, debemos trabajar en conjunto para combatir los efectos del cambio climático. UN ويجب علينا أيضا المزيد من العمل في تنسيق بعضنا مع بعض لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Por lo tanto, al Comité no le satisface la información proporcionada por el Estado Parte sobre las medidas adoptadas para combatir los efectos de este grave problema en relación con los derechos protegidos por el Pacto. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    Suiza observó también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había acogido con satisfacción las medidas especiales adoptadas para combatir los efectos de la segregación, pero había señalado asimismo que seguían existiendo manifestaciones de racismo y xenofobia. UN كما لاحظت سويسرا أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب.
    Suiza observó también que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había acogido con satisfacción las medidas especiales para combatir los efectos de la segregación, pero había señalado que seguían existiendo manifestaciones de racismo y xenofobia. UN ولاحظت سويسرا كذلك أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب.
    Uno de los objetivos de la resolución es señalar a la atención de la comunidad internacional el hecho de que los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, en particular los del Pacífico, no están debidamente equipados para combatir los efectos del cambio climático. UN وأحد أهداف هذا القرار هو توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى كون الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان الواقعة في منطقة المحيط الهادئ، غير مجهزة لمكافحة آثار تغير المناخ.
    76.29 Aplicar políticas de seguridad alimentaria para combatir los efectos negativos de la pobreza (Ecuador); UN 76-29- تنفيذ سياسات الأمن الغذائي لمكافحة آثار الفقر السلبية (إكوادور)؛
    b) Políticas del país de acogida para combatir los efectos de la crisis UN (ب) سياسات البلد المضيف لمكافحة آثار الأزمة
    30. Al examinar la información sobre las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación que figuraba en las comunicaciones nacionales, el GCE identificó una serie de iniciativas, medidas y estrategias de adaptación para combatir los efectos adversos del cambio climático. UN 30- ولدى فحصه المعلومات عن عمليات تقييم قابلية التأثر بالمناخ والتكيف معه الواردة في البلاغات الوطنية، حدد مجموعة من إجراءات وتدابير واستراتيجيات التكيف للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    El Programa ATC ha apoyado la realización de actividades para combatir los efectos adversos del cambio climático en el marco de la decisión 1/CP.10, atendiendo a los mandatos aprobados en el OSE 28, como la creación de una interfaz web sobre los fondos disponibles para medidas de adaptación. UN ودعم برنامج التكيف والتكنولوجيا والعلوم تنفيذ أنشطة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ بموجـب المقرر 1/م أ-10 عن طريق الاستجابة للولايات التي اعتُمدت في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، مثل إنشاء وصلة بينية على شبكة الإنترنت بشأن الأموال المتاحة للتكيف.
    se usa para combatir los efectos del gas lacrimógeno. Open Subtitles وهي تستخدم لمعالجة آثار غاز ال س ا س.
    7. Es menester una acción decidida, basada en las culturas y el uso de los idiomas de los pueblos y las personas indígenas, para combatir los efectos de la discriminación histórica y actual de que son víctimas esos pueblos y personas. UN 7- ولا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة آثار التمييز الذي عانت منه الشعوب الأصلية وأفرادها عبر التاريخ وما زالت، بسبب ثقافاتها واستخدام لغاتها.
    Más allá de los aspectos subregionales, esos programas encajan perfectamente con los esfuerzos que se realizan en el mundo para combatir los efectos perniciosos del cambio climático, por lo que merecen el apoyo de la comunidad internacional. UN وعدا الجوانب دون الإقليمية، فإن تلك البرامج تتناسب تناسباً كاملاً مع الجهود العالمية لمكافحة الآثار الضارة لتغيُّر المناخ، وهي بذلك تستحق الدعم من المجتمع الدولي.
    Benin insta a la aplicación sinérgica de los programas de acción para combatir los efectos negativos del cambio climático, tanto en lo que se refiere a las políticas como, sobre todo, a los recursos. UN وبنن تدعو إلى التآزر في تنفيذ برامج العمل لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ - سواء من حيث السياسات أو الموارد، بالدرجة الأولى.
    444. El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione apoyo adicional a las familias para combatir los efectos de la pobreza y compensar la falta de ingresos y de otros medios de apoyo a causa del VIH/SIDA o de la muerte de los padres. UN 444- توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف دعماً إضافياً للأسر في مكافحة آثار الفقر والتعويض عن الخسائر في الايرادات بسبب مرض أو وفاة أحد الوالدين نتيجة الاصابة بمرض فيروس الإيدز/الايدز.
    Además, la Autoridad reafirma su determinación de seguir trabajando para combatir los efectos del cambio climático. UN ٢٣ - ومن ناحية أخرى، تؤكد الهيئة مجددا عزمها الاستمرار في مكافحة الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Ya desde antes de la independencia existían programas y estrategias para combatir los efectos de la degradación del suelo. UN ترجع البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة آثار تردي الأراضي إلى تلك البرامج والاستراتيجيات التي نُفذت قبل الاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد