ويكيبيديا

    "para combinar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للجمع بين
        
    • في الجمع بين
        
    • لضم
        
    • على الجمع بين
        
    • أجل الجمع بين
        
    • للربط بين
        
    • بغية الجمع بين
        
    • لإدماج عدة
        
    • لدمج
        
    • بهدف الجمع بين
        
    • الرامية إلى الجمع بين
        
    • لتجمع بين
        
    • لمزج
        
    Sin embargo, se han adoptado iniciativas para combinar la necesidad de capacitación y la experiencia práctica de los desempleados así como para aliviar la carga que supone para los empleadores la capacitación de los empleados. UN إلا أنه قد اتخذت بعض المبادرات للجمع بين حاجة العاطلين إلى التدريب وإلى اكتساب الخبرة في محل العمل، وللتخفيف من العبء الذي يتحمله أرباب العمل الذين يوفرون التدريب للعاملين لديهم.
    Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. UN وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك.
    * El margen para combinar el trabajo remunerado y los cuidados UN مجال للجمع بين العمل المدفوع والرعاية غير المدفوعة
    Con respecto a su papel como Coordinador Especial, dijo que no había experimentado ninguna dificultad particular para combinar esta función con sus obligaciones como Administrador. UN وفيما يتعلق بدوره كمنسق خاص، قال إنه لم يواجه أي صعوبة خاصة في الجمع بين هذه الوظيفة وبين مهامه كمدير للبرنامج.
    La CARICOM, por lo tanto, espera que se establezca una mayor cooperación entre el SELA y las Naciones Unidas como medio para combinar los esfuerzos de la región con los del sistema internacional a fin de lograr una mayor cooperación y coherencia en nuestra lucha común por el bien de los pueblos que representamos, y esperamos con interés una profundización de las relaciones entre las dos instituciones. UN ولذلك تتصور الجماعة الكاريبية قيام قدر أعظم من التــعاون بين المنظومــة الاقتصادية وبين اﻷمم المتحدة كسـبيل لضم جهـود المنـطقة إلى جهود المنظومة الدولية ﻹضفاء مزيد من التعاون والتماسك على نضالنا المشترك لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها، وإننا نتطلع إلى تعميق العلاقات القائمة بين مؤسستينا.
    Mide la habilidad de una persona para combinar pensamiento lógico y creativo. Open Subtitles انه يقيس قدرة الشخص على الجمع بين التفكير المنطقي، والإبداعي
    Se han hecho esfuerzos a este respecto para combinar las tradiciones históricas y políticas nacionales con la experiencia de otros países, canalizándolas mediante los programas de los organismos internacionales. UN وتبذل جهود في هذا الصدد من أجل الجمع بين التقاليد التاريخية والسياسية اﻷصيلة وتجارب البلدان اﻷخرى المكتسبة عن طريق برامج الوكالات الدولية.
    Ese capítulo ha demostrado ser un instrumento muy útil para combinar las diferentes partes de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos oceánicos, en la Secretaría, y a los niveles interinstitucional e intergubernamental. UN وحيث إن هذا الفصل قد وفّر أسلوبا مفيدا للغاية للجمع بين أجزاء مختلفة من أعمال منظومة الأمم المتحدة الخاصة بشؤون المحيطات، على صعيد الأمانة العامة وعلى الصعيدين المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي.
    La iniciativa ofrece una oportunidad para combinar las inversiones físicas en infraestructura con la creación de capacidades específicas y proteger al mismo tiempo el medio ambiente del lago, que proporciona seguridad alimentaria y medios de subsistencia. UN وتمثل المبادرة فرصة سانحة للجمع بين الاستثمارات المادية في البنى التحتية، وبين بناء القدرات المستهدفة، وفي نفس الوقت، حماية بيئة البحيرة التي توفر كلاً من الأمن الغذائي ومصادر كسب العيش.
    Se deben establecer mecanismos para combinar criterios de las bases hacia arriba y viceversa en la prestación de servicios nacionales y locales. UN كما يجب إنشاء الآليات اللازمة للجمع بين النهج الصعودية والنهج النزولية في مجال تقديم الخدمات الوطنية والمحلية.
    Existen métodos para combinar las estimaciones de riesgos de diversos modelos. UN وتوجد منهجيات للجمع بين تقديرات المخاطر المستمدة من نماذج مختلفة.
    Este marco también ha ofrecido una plataforma para combinar diversas esferas prioritarias del PNUD en acciones a nivel nacional. UN وقد أتاح أيضا إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منهاجا للجمع بين مجالات تركيز متنوعة للبرنامج الإنمائي.
    que es un gran camino para combinar valores que tienen rangos amplios y representan propiedades muy diferentes. TED وهي طريقة عظيمة للجمع بين القيم التي تنطوي تحت نطاقات واسعة وتمثل خصائص مختلفة جداً.
    Por lo que entiendo era una idea original para combinar Open Subtitles مما أفهمه أنها كانت الفكرة الأصلية للجمع بين بيتكوين وتور
    Con respecto a su papel como Coordinador Especial, dijo que no había experimentado ninguna dificultad particular para combinar esta función con sus obligaciones como Administrador. UN وفيما يتعلق بدوره كمنسق خاص، قال إنه لم يواجه أي صعوبة خاصة في الجمع بين هذه الوظيفة وبين مهامه كمدير للبرنامج.
    En gran medida, ello se debe a nuestras dificultades para combinar los roles productivos y reproductivos. UN ويعزى ذلك، إلى حد كبير، إلى الصعوبات التي نواجهها في الجمع بين دوريّ الإنتاج والإنجاب.
    d) Estructuras de soporte de la pieza sometida a ensayo y unidades electrónicas diseñadas para combinar unidades agitadoras múltiples en un sistema agitador completo capaz de impartir una fuerza efectiva combinada de 50 kN o superior, medida a mesa vacía (bare table), y utilizables en los sistemas de ensayo de vibración incluidos en el subartículo 15.B.1.a. UN د - هياكل دعم القطع المشكَّلة للاختبار والوحدات الإلكترونية المصممة لضم وحدات رج متعددة في نظــام كامل للــرج قادر على توفيــر قـــوة مؤتلفـــة فعالـــة تساوي 50 كيلونيوتن أو أكثر، عندما تقاس على " طاولة مكشوفة " ، ويمكن استخدامها في نظم اختبار الاهتزاز المحددة في البند 15-باء-1- أ؛
    Esto permite que los trabajadores dispongan de una paleta de posibilidades de elección mucho más amplia para combinar vida familiar y profesional. UN وهذا يتيح للعمال إمكانيات أوسع للاختيار بما يساعد على الجمع بين الحياة الأسرية وحياة العمل.
    La OSSI reitera su opinión anterior de que es preciso formular un plan concreto para combinar las funciones administrativas y de promoción, y presentarlo a la Asamblea General para su aprobación. UN ويكرر المكتب رأيه السابق بأنه ينبغي وضع خطة محددة من أجل الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة وتقديم هذه الخطة إلى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    Con arreglo al informe, se requiere una gestión pública competente y responsable capaz de aprovechar la capacidad potencial que poseen los asentamientos humanos para combinar condiciones de vida seguras y saludables y estilos de vida culturalmente ricos y diversos con niveles bajos de consumo de energía, utilización de recursos y producción de desechos. UN ووفقاً للتقرير، فإن جهاز الحكم المختص والخاضع للمحاسبة مطالب باستغلال إمكانات لدى المستوطنات البشرية للربط بين اﻷحوال المعيشية المأمونة والصحية وأساليب الحياة الثرية والمتنوعة ثقافياً وبين تحقيق مستويات منخفضة في استهلاك الطاقة واستخدام الموارد وتصريف النفايات.
    También se podrían identificar actividades prioritarias para combinar los objetivos comunes de las tres convenciones con los de otras convenciones, organizaciones, instituciones y organismos internacionales pertinentes. UN كما يمكن تحديد الأنشطة ذات الأولوية بغية الجمع بين الأهداف المشتركة للاتفاقيات الثلاث من جهة وأهداف الاتفاقيات والمنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة من الجهة الأخرى.
    63.4 Estructuras de sostén de las piezas de ensayo y unidades electrónicas concebidas para combinar unidades agitadoras múltiples en un sistema agitador completo, capaz de impartir una fuerza combinada efectiva de 50 kN, medida en " tabla rasa " , o superior, que sean utilizables en los sistemas especificados en el rubro 63.1 UN 63-4 الهياكل الداعمة لقطع الاختبار والوحدات الالكترونية المصممة لإدماج عدة وحدات هزازة في نظام هزاز كامل قادر على توفير إجمالية فعالة قدرها 50 كيلونيوتن أو أكثر، مقيسة على " منضدة عارية " . والتي يمكن استخدامها مع النظم المنصوص عليها في 63-1 أعلاه.
    Con todo, hubiéramos preferido que se hubiera desplegado algún esfuerzo para combinar ambos proyectos de resolución, después de haber eliminado todos los elementos contradictorios. UN ومع ذلك، كنا نفضل بذل بعض الجهود في محاولة لدمج مشروعي القرارين هذين، وذلك بعد إزالة جميع العناصر المتناقضة.
    h) Creación de itinerarios formativos a partir del 3º curso de la educación secundaria obligatoria para combinar la motivación y los intereses de los alumnos y facilitar su plena integración en la vida académica. UN (ح) إيجاد مسارات تعليمية تبدأ في السنة الثالثة من التعليم الثانوي الإلزامي بهدف الجمع بين دوافع الطلاب واهتماماتهم وتسهيل اندماجهم التام في الحياة الأكاديمية.
    Las iniciativas para combinar la prestación de atención prenatal con el diagnóstico y tratamiento de enfermedades de transmisión sexual y el asesoramiento al respecto en centros de atención integral en varios distritos de la ciudad capital y algunos aimags han producido resultados positivos. UN وتفضي المبادرات الرامية إلى الجمع بين توفير الرعاية قبل الولادة وتشخيص الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها وإسداء المشورة بشأنها من خلال مراكز جامعة متعددة الخدمات في عدة مناطق من العاصمة وبعض المقاطعات إلى نتائج إيجابية.
    Las mujeres están beneficiándose de una mayor flexibilidad en las condiciones de empleo para combinar las funciones que cumplen en la economía de la asistencia como en la vida profesional18. UN وتفيد النساء من ازدياد المرونة في ظروف العمل لتجمع بين أدوارها في اقتصاد الرعاية وأدوارها المهنية(18).
    c) Hacer un mayor uso de los sistemas de información espacial para combinar e integrar información económica, social y ambiental. UN (ج) زيادة استخدام نظم المعلومات الفضائية لمزج المعلومات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ودمجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد