ويكيبيديا

    "para compensar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتعويض عن
        
    • لتعويض
        
    • أجل التعويض عن
        
    • لمقابلة
        
    • لمعادلة
        
    • لتعويضهن عن
        
    • الى التعويض عن
        
    • تهدف إلى تعويض
        
    • تعوض عن
        
    • وبغية تعويض
        
    • ولتعويض
        
    • وللتعويض عن الوقت
        
    En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. UN وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى.
    Podrían agregarse a la lista la discriminación racial o étnica institucionalizada para compensar la eliminación propuesta del crimen de apartheid en el proyecto de código. UN ورأى أنه يمكن إضافة التمييز العنصري أو اﻹثني المؤسس إلى القائمة للتعويض عن الحذف المقترح لجريمة الفصل العنصري في مشروع المدونة.
    No obstante, se puede proporcionar a los países menos adelantados una prima equivalente al 6% de sus CIP para compensar la disminución resultante de la eliminación de los puntos complementarios. UN بيد أنه يمكن منح علاوة ﻷقل البلدان نموا نسبتها ٦ في المائة من أرقام التخطيط اﻹرشادية الخاصة بها للتعويض عن التخفيض الناجم عن إلغاء النقاط التكميلية.
    No es poco común que cada empleado tenga que hacer el trabajo de dos para compensar la escasez de personal. UN وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين.
    Asimismo es preciso proporcionar facilidades financieras para compensar la insuficiencia de los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN وينبغي توفير تسهيلات مالية لتعويض النقص في أرباح الصادرات للبلدان النامية.
    Se documenta el auge de las organizaciones de microfinanciación para compensar la exclusión de la mujer del sector estructurado. UN ويوثّق صعود منظمات التمويل البالغ الصغر من أجل التعويض عن استبعاد المرأة من القطاع الرسمي.
    Lo que han hecho es muy útil, pero no es suficiente para compensar la carga que éstos imponen a nuestras comunidades. UN وما قدمته هذه مفيد جدا ولكنه لا يكفي للتعويض عن اﻷعباء التي يلقيها اللاجئون على عاتق مجتمعاتنا.
    Los tipos de interés se ajustan regularmente para compensar la inflación. UN ويجري تعديل أسعار الفائدة بصورة منتظمة للتعويض عن التضخم.
    No fue suficiente para compensar la declinación económica ocurrida a partir de 1990 ni para disminuir la pobreza generalizada. UN ولم يكن ذلك كافيا لا للتعويض عن التدهور الاقتصادي منذ عام ١٩٩٠ ولا للتخفيف من انتشار الفقر.
    A juicio de la FICSA, las remuneraciones del cuadro orgánico deberían aumentarse en términos reales en un 25% para compensar la pérdida de poder adquisitivo en los últimos 15 años. UN ويعتقد الاتحاد أنه ينبغي زيادة مرتبات الفئة الفنية بالقيمة الحقيقية بنسبة ٢٥ في المائة للتعويض عن خسارة القدرة الشرائية على مدى السنوات اﻟ ١٥ الماضية.
    A veces se utilizan recursos del sector privado para compensar la reducción de los recursos disponibles en calidad de donación. UN وتستخدم الموارد اﻵتية من القطاع الخاص أحيانا للتعويض عن نقص الموارد المتاحة من الهبات.
    El Gobierno de Francia había adoptado medidas especiales para compensar la pérdida de poder adquisitivo de sus funcionarios públicos. UN وقد اتخذت حكومة فرنسا تدابير خاصة للتعويض عن الخسارة التي لحقت بالقوة الشرائية لموظفيها المدنيين.
    Se necesitan mecanismos financieros y convenios bilaterales para compensar la fuga de cerebros de los países pobres, algo que está comenzando a destacarse mucho en el programa de la comunidad internacional. UN وثمة ضرورة لاستحداث آليات مالية واتفاقات ثنائية للتعويض عن هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة؛ وبدأ ذلك الموضوع يحتل مكانا بارزا في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    En esta opción se dispone de dos batallones de infantería adicionales para compensar la menor capacidad de respuesta rápida por aire. UN وينطوي هذا الخيار على كتيبتي مشاة إضافيتين للتعويض عن انخفاض القدرة على الرد السريع عن طريق الجو.
    Se agregó agua a las cisternas para compensar la evaporación. UN وأضيف الماء الى صهاريج الخزن لتعويض الماء المتبخر منها.
    También se puede pagar un subsidio para compensar la diferencia entre la prestación de alimentos y la pensión alimenticia confirmada por un tribunal. UN ويجوز أن تستحق علاوة لتعويض الفرق بين بدل المعيشة ونفقات اﻷطفال بناء على حكم من المحكمة.
    La productividad del trabajo sí aumentó considerablemente en México y la Argentina, pero no lo suficiente para compensar la apreciación de la moneda. UN وقد شهدت انتاجية العمل زيادة كبيرة في المكسيك واﻷرجنتين ولكن هذه الزيادة لم تكن كافية لتعويض ارتفاع قيمة العملة.
    El personal militar sobre el terreno está desplegado de conformidad con el concepto de operaciones para la temporada de lluvias, que consiste en aumentar las patrullas a pie y aéreas para compensar la falta de acceso por carretera a muchos lugares. UN ولا تزال القوات منتشرة وفقا لمفهوم العمليات في موسم الأمطار، حيث يجري زيادة عدد الدوريات الجوية والراجلة من أجل التعويض عن انسداد الكثير من الطرق.
    En tales condiciones, el logro de un crecimiento rápido y sostenido dependerá de la aportación de financiación exterior, no sólo para compensar la sangría de recursos debida a las pérdidas en la relación de intercambio, sino también para complementar el ahorro interno. UN وفي ظل هذه الأوضاع، يتوقف تحقيق النمو السريع والمطرد على مدى توافر التمويل الخارجي، لا من أجل التعويض عن استنزاف الموارد الناشئ عن الخسارات المتكبدة في معدلات التبادل التجاري فحسب وإنما أيضاً من أجل تكملة المدخرات المحلية.
    En cambio, si la asistencia debe pagar impuestos, tendrá que construir dos escuelas más para compensar la disminución de los fondos extranjeros. UN وإذا فرضت الضرائب، من ناحية أخرى، سيتعين على المتلقي أن يبني مدرستين إضافيتين لمقابلة التخفيض في الأموال الأجنبية المقدمة.
    EM: Exacto. El resto del coche tiene que ser muy ligero para compensar la masa del paquete de baterías. También hay que conseguir un coeficiente aerodinámico bajo para tener buena autonomía en la carretera. TED إيلون: تمامًا. باقي السيّارة عليه أن يكون خفيفًا جدًا لمعادلة ثقل البطّارية، ومن ثّم، يجب الحصول على معامل سحب ضئيل لنسق جيّد في الطريق السريع.
    Unas 80 mujeres participaron en cursos de alfabetización para compensar la pérdida de instrucción escolar durante 16 años. UN واشتركت نحو٨٠ امرأة في دورات محو اﻷمية لتعويضهن عن ضياع ١٦ سنة من الدراسة.
    La rehabilitación puede abarcar medidas para proporcionar o restablecer funciones o para compensar la pérdida o la falta de una función o una limitación funcional. UN من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي.
    - Continuación de las investigaciones para prevenir el cáncer de tiroides, en particular entre las personas que en el momento del accidente tenían menos de 18 años, y aplicación de medidas para compensar la deficiencia de yodo, en especial en los niños; UN - مواصلة الأبحاث المتعلقة بالتحذير من سرطان الغدة الدرقية، وبخاصة وسط الأشخاص الذين لم تتجاوز أعمارهم 18 سنة في وقت وقوع الحادث، وتنفيذ تدابير تهدف إلى تعويض نقص مادية اليود، لا سيما لدى الأطفال؛
    Los exportadores han insistido en que se amplíen los contingentes arancelarios para compensar la menor liberalización. UN وقد ألحّ المصدّرون على توسيع الحصص التعريفية بحيث تعوض عن تباطؤ التحرير.
    para compensar la pérdida de ingresos, el Estado continúa proporcionando un 60% del salario a los desempleados durante un tiempo que depende de la antigüedad en el puesto de trabajo. UN وبغية تعويض هذا الانخفاض في الدخل، تواصل الدولة تقديم ٦٠ في المائة من اﻷجر إلى العاطلين لمدة من الزمن تتوقف على اﻷقدمية في مركز العمل.
    para compensar la pérdida financiera a los autores, productores e intérpretes, se ha dispuesto el pago de derechos por reproducciones privadas. UN ولتعويض الخسائر المالية التي يتكبدها المؤلفون والمنتجون والممثلون، تم إقرار استقطاع رسم عن كل نسخة تستخدم ﻷغراض شخصية.
    para compensar la pérdida de horas de clase, se distribuyeron a todas las escuelas materiales autodidácticos. UN وللتعويض عن الوقت الدراسي الضائع، تم توزيع مواد للتعلم الذاتي على جميع المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد