Si bien varios países abarcados por el programa han destinado recursos nacionales para complementar el apoyo exterior. La financiación global de las actividades del programa es todavía inferior a la demanda, en particular en los países menos adelantados. | UN | ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Debería dotarse al sistema SIAC de medios para enviar mensajes sobre los movimientos de las mercancías en tránsito para complementar el módulo de tránsito del SIDUNEA. | UN | وينبغي توفير مرافق لنظام أسيس ﻹرسال الرسائل عن حركة البضائع العابرة لتكملة وحدة أسيكودا للمرور العابر. |
Por lo tanto, haría falta el efectivo disponible de las misiones terminadas para complementar el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وسيلزم لذلك استخدام النقدية المتاحة في البعثات المنتهية لإكمال الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
Varios delegados se mostraron dispuestos a presentar propuestas concretas para complementar el documento del Presidente. | UN | وأبدت عدة وفود استعدادها لتقديم مقترحات ملموسة لإكمال ورقة الرئيس. |
Esas contribuciones se utilizarán para complementar el presupuesto ordinario del Programa; | UN | وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛ |
La Misión debiera utilizar su base de datos de establecimiento de perfiles para complementar el examen de antecedentes de todos los nacionales de la República Democrática del Congo vinculados a la Misión. | UN | ينبغي للبعثة أن تستخدم قاعدة بياناتها التحليلية كوسيلة تستكمل بها فحص جميع مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المرتبطين بالبعثة. |
para complementar el material impreso, el equipo tendrá acceso pleno a los miembros de la Junta Ejecutiva, al personal de la UNOPS, los clientes, los beneficiarios y los socios. | UN | ولاستكمال المصادر المكتوبة، ستتاح للفريق كل الفرص للاتصال بأعضاء المجلس التنفيذي وموظفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والزبائن والمستفيدين والشركاء. |
La UNAMID aceptó la recomendación de la OSSI de que elaborase procedimientos operativos estándar propios de la misión para complementar el Manual de Ingeniería del Departamento. | UN | وقبلت العملية المختلطة توصية المكتب بوضع إجراءات تشغيل موحدة خاصة بالبعثة من أجل تكملة دليل الهندسة الخاص بالإدارة. |
Este año Jordania proporcionó información adicional para complementar el informe que presentó anteriormente con respecto a su aplicación, a pedido del Comité. | UN | ولقد قدم الأردن في هذا العام معلومات إضافية لتكملة التقرير الذي سبق له أن قدمه بشأن تنفيذه للقرار، بناء على طلب اللجنة. |
El Comité de Contratos de la Sede también tiene previsto elaborar un programa de aprendizaje en línea para complementar el programa conjunto de capacitación; | UN | وتنوي لجنة المقر للعقود أيضاً تطوير برنامج للتعلم الإلكتروني لتكملة برنامج التدريب المشترك؛ |
Segundo, hace falta liderazgo regional para complementar el liderazgo nacional. | UN | ثانيا، إن القيادة الإقليمية لازمة لتكملة القيادة الوطنية. |
Esas contribuciones se utilizarán para complementar el presupuesto ordinario del Programa; | UN | وسوف تُستعمل تلك التبرعات لتكملة الميزانية العادية للبرنامج؛ |
Habría que explorar nuevos arreglos de financiación para complementar el apoyo de los donantes. | UN | ومن الضروري أن تُستكشف ترتيبات تمويل بديلة لإكمال دعم المانحين. |
Necesitamos explorar mecanismos alternativos de financiación para complementar el aporte nacional y el de la comunidad de donantes. | UN | وينبغي أن نستكشف السبل لإيجاد ترتيبات تمويل بديلة لإكمال الدعم المحلي ودعم المانحين. |
Se ha creado el Fondo Nacional de Desarrollo para la Mujer para complementar el Plan de Desarrollo de las Mujeres Tailandesas. | UN | وقد أنشئ الصندوق الإنمائي الوطني للمرأة لإكمال خطة النهوض بالمرأة التايلندية. |
Esas contribuciones se utilizarán para complementar el presupuesto ordinario del Programa; | UN | وسوف تُستخدم تلك التبرعات لتكميل ميزانية البرنامج العادية؛ |
La Misión debiera utilizar su base de datos de establecimiento de perfiles para complementar el examen de antecedentes de todos los nacionales de la República Democrática del Congo vinculados a la Misión (Recomendación 8). | UN | ينبغي للبعثة أن تستخدم قاعدة بيانات التوصيف التحليلي لديها كوسيلة تستكمل بها فحص جميع مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المرتبطين بالبعثة (التوصية 8) |
para complementar el control de la calidad de los datos relativos a los bienes, la Sección tiene previsto ejecutar un programa de capacitación durante el último trimestre de 2004 y en 2005 dirigido a los centros de coordinación de la gestión de los bienes de determinados países; | UN | ولاستكمال مراقبة جودة بيانات الأصول، ينوي القسم الاضطلاع ببرنامج تدريب خلال الربع الأخير من عام 2004 وخلال عام 2005، تشارك فيه مراكز التنسيق المعنية بإدارة الأصول في بلدان منتقاة؛ |
9. Autoriza al Secretario General a que, en la medida necesaria y con carácter excepcional, haga un anticipo de hasta 30.000 dólares con cargo a los intereses devengados del Fondo de Dotación para complementar el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias. | UN | 9 - تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني. |
para complementar el panorama general que deseamos ofrecer, sería conveniente tener en cuenta la práctica de otras organizaciones internacionales, especialmente a nivel regional, pero también la experiencia dimanante de los acuerdos de cooperación, tanto multilaterales como bilaterales. | UN | وينبغي استكمال هذا العرض البالغ الاقتضاب بإدراج ممارسة منظمات دولية أخرى، لا سيما الإقليمية منها، مع اعتبار التجربة الناشئة عن اتفاقات التعاون، سواء منها الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Las entrevistas sirven para complementar el proceso de administración de la división y la utilización del sistema de gestión de los conocimientos para asegurar la transferencia efectiva de conocimientos. | UN | وهي تكمل كذلك عملية الإدارة الخاصة بالشُعب، والاستعمال المستمر لنظام إدارة المعارف من أجل كفالة نقل المعارف على نحو فعال. |
a) La Comisión de Estadística para África debería servir de plataforma en la región para debatir y fundamentar la posición de África en relación con el programa de trabajo sobre las medidas para complementar el PIB. | UN | (أ) ينبغي أن توفر اللجنة الإحصائية لأفريقيا منبرا في المنطقة يتيح مناقشة موقف أفريقيا إزاء برنامج العمل على وضع مقاييس مكملة لمقياس الناتج المحلي الإجمالي وكفالة استنارته. |
42. En cada vez más casos, los países que salen de un conflicto han preferido recurrir a métodos no judiciales, como las comisiones de la verdad y la reconciliación, para complementar el sistema de justicia. | UN | 42- ففي حالات متواترة أكثر فأكثر، اختارت بلدان خارجة من الصراعات التحول إلى أساليب غير قضائية، مثل لجان الحقيقة ولجان المصالحة، لتكمّل نظم العدالة لديها. |