Tenemos que movilizar los recursos internacionales que sean necesarios para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم. |
Del mismo modo, el Organismo Sueco de Cooperación y Desarrollo Internacional tiene la intención de donar 4 millones de dólares en un período de tres años para complementar los esfuerzos mencionados mediante asistencia a intervenciones con base comunitaria. | UN | وبالمثل، أعربت الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي عن اعتزامها تقديم أكثر من 4 ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات لتكملة الجهود التي جاء ذكرها أعلاه وذلك عن طريق مساعدة تدخلات المجتمعات المحلية. |
La discusión de este tema dará otra oportunidad para complementar los esfuerzos actuales hacia una mayor transparencia en las transferencias de armas convencionales. | UN | ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية. |
Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
El papel de los Estados a nivel nacional es fundamental para complementar los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). | UN | إن دور الدول على المستوى القطري يعتبر أساسيا ومحوريا في تكملة الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
A ese respecto, subrayamos la necesidad de que se proporcione un apoyo regional e internacional adecuado, de manera oportuna y específica, para complementar los esfuerzos realizados por los países menos adelantados de cara a aumentar su resiliencia frente a las conmociones económicas y mitigar sus efectos; | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد ضرورة حشد الدعم الملائم على الصعيدين الإقليمي والدولي وتقديمه في الوقت المناسب وفق أهداف محددة من أجل تكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في سبيل تطوير القدرة على تحمل الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها؛ |
La buena voluntad de la comunidad internacional para complementar los esfuerzos nacionales en este proceso es digna de elogio y agradecimiento. | UN | وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que preste el apoyo financiero y técnico adecuado para complementar los esfuerzos de África por conseguir que esas instituciones funcionen. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي والتقني المطلوب لتكملة جهود افريقيا من أجل تمكين هاتين المؤسستين من العمل. |
También se analizó el grado de suficiencia de la ayuda internacional recibida y de la asistencia necesaria para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | وحُلل أيضا مدى كفاية الدعم الدولي المقدم والذي يتعين تقديمه لتكملة الجهود الوطنية. |
La naturaleza mundial de las migraciones exige que se adopte un enfoque internacional para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a regular la situación de los migrantes que llegan a su lugar de destino. | UN | حيث يتطلب الطابع العالمي لهذه الظاهرة نهجا دوليا لتكملة الجهود الوطنية التي تنظم الهجرة الوافدة. |
Esto es fundamental para complementar los esfuerzos nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo para promover un desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لتكملة الجهود الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تشجيع التنمية المستدامة بيئيا. |
Por lo tanto, esperamos con interés que se garantice la asistencia internacional para complementar los esfuerzos nacionales a fin de alcanzar nuestras propias metas de desarrollo. | UN | ولذا فإننا نتطلع إلى ضمان المساعدة الدولية لاستكمال الجهود الوطنية لتحقيق أهدافنا الإنمائية الوطنية. |
Ha generado recursos locales y fondos paralelos para complementar los esfuerzos del programa. | UN | وقد ولد البرنامج موارد محلية وأموال موازية لاستكمال الجهود البرنامجية. |
La cooperación internacional y la disponibilidad de financiación previsible son de suma importancia para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | والتعاون الدولي وتوفر تمويل يمكن التنبؤ به لهما أهمية قصوى لاستكمال الجهود الوطنية. |
Con todo, se necesita una mayor cooperación internacional para la preparación de sistemas de alerta temprana y para el proceso de adaptación, así como capacitación especializada y asistencia técnica para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | ومع ذلك يجب تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بوضع نظم لﻹنذار المبكر وبعملية التكيف. وفي هذا السياق يعد التدريب المتخصص والمساعدة التقنية أمرين ضروريين لتكميل الجهود الوطنية. |
La asistencia internacional, la mejora de las oportunidades de acceso a los mercados, la financiación del desarrollo, la inversión y la cooperación técnica pueden desempeñar un papel decisivo para complementar los esfuerzos nacionales por crear las condiciones necesarias para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن أن تقوم المساعدة الدولية، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والتمويل الانمائي والاستثمار والتعاون التقني بدور حاسم في تكملة الجهود المحلية لتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
5. Reconoce la necesidad de seguir atendiendo a la situación en El Salvador y del apoyo y la cooperación internacionales para complementar los esfuerzos nacionales orientados a promover la consolidación de un Estado plenamente democrático; | UN | ٥ - تعترف بضرورة مواصلة معالجة الحالة في السلفادور، وبضرورة توفير الدعم والتعاون الدوليين من أجل تكملة الجهود الوطنية المبذولة لتوطيد دعائم دولة ديمقراطية بالكامل؛ |
Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que trabajan de manera imparcial y por motivos estrictamente humanitarios deberían seguir aportando una contribución importante para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل بنزاهة ولدوافع إنسانية محضة أن تواصل تقديم مساهمة كبيرة في استكمال الجهود الوطنية. |
Sin embargo, esa ayuda puede proporcionarse de diferentes maneras y se necesitarán políticas más estratégicas para complementar los esfuerzos destinados a crear una capacidad nacional de producción. | UN | بيد أن هناك طرقاً مختلفة لتقديم هذه المساعدة، وسيلزم وضع المزيد من السياسات الاستراتيجية لتكملة جهود بناء القدرات المحلية. |
La ayuda para complementar los esfuerzos de la SADC debe provenir de la comunidad internacional en general. | UN | ويجب أن تأتي المساعدة من المجتمع الدولي بأسره لتكميل جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
42. para complementar los esfuerzos de prevención y lucha contra el tráfico ilícito de migrantes se puede solicitar a las organizaciones internacionales que utilicen los foros interinstitucionales que se ocupan actualmente de esas cuestiones, como el Grupo Mundial sobre Migración. | UN | 42- ومن أجل استكمال الجهود المبذولة لمنع تهريب المهاجرين ومكافحته، يمكن أن يُطلب من المنظمات الدولية أن تستخدم المحافل المشتركة بين الوكالات القائمة التي تعالج هذه المسائل، مثل فريق الهجرة العالمي. |
La asistencia prestada por los organismos donantes exteriores sirve para complementar los esfuerzos de dichos Estados. | UN | ويقصد بالمساعدة المقدمة من الوكالات المانحة الخارجية استكمال جهود الدول اﻷعضاء. |
Ya no es posible que cada país haga frente individualmente a la peligrosa delincuencia transnacional: es necesario tomar medidas concertadas para complementar los esfuerzos nacionales. | UN | فلم يعد ممكنا للبلدان فرادى أن تتصدى للجريمة عبر الوطنية الخطرة ولابد من اجراءات متضافرة تكمل الجهود الوطنية. |
El apoyo de la comunidad internacional será un importante elemento para complementar los esfuerzos del Gobierno de Croacia. | UN | وسيمثل دعم المجتمع الدولي عنصرا هاما في إكمال الجهود التي تبذلها حكومة كرواتيا. |