Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de esos conflictos, | UN | وإذ يسلم بأن المنظمات الإقليمية لها ما يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب تلك الصراعات أو في حلها، |
Ello incluirá métodos para comprender las causas inmediatas del buen o mal desempeño o resultado, a fin de proporcionar indicaciones útiles que sirvan de referencia para el futuro o que permitan efectuar correcciones o ajustes. | UN | وسيشمل ذلك طرائق لفهم الأسباب المباشرة لحسن أو سوء الأداء أو النتيجة مما سيوفر إرشادات مفيدة لأنشطة القياس أو التصحيح أو التعديل المقبلة. |
Proporciona a los jóvenes instrumentos para comprender las causas fundamentales de la violencia en sus comunidades, educar e implicar a sus iguales y a sus comunidades para que prevengan la violencia y sepan dónde buscar apoyo si son víctimas de ella. | UN | وهذا البرنامج يزود الشباب بأدوات لفهم الأسباب الجذرية للعنف في مجتمعاتهم، وتثقيف أقرانهم ومجتمعاتهم، وإشراكهم في منع مثل هذا العنف، والتعريف بالأماكن التي توفر الدعم في حالة التعرض للعنف. |
para comprender las causas y las consecuencias de la migración internacional es esencial una perspectiva de género. | UN | ومن المهم اعتماد منظور جنساني لفهم أسباب الهجرة الدولية ونتائجها على حد سواء. |
para comprender las causas y las consecuencias de la migración internacional es esencial aplicar una perspectiva de género. | UN | 9 - ومن المهم اعتماد منظور جنساني لفهم أسباب الهجرة الدولية ونتائجها على حد سواء. |
Más recientemente, la OSSI informó de que estaba tomando medidas para solucionar este problema, comenzando con la recogida de los datos necesarios para comprender las causas principales por las que se tardaba tanto en concluir una investigación de alta calidad. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قال مكتب خدمات الرقابة الداخلية إنه يتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المشكلة بدءاً بجمع البيانات اللازمة لفهم الأسباب الرئيسية للوقت الذي يستغرقه إجراء تحقيق جيد النوعية. |
Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de estos conflictos, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
Reconociendo que las organizaciones regionales están en buena posición para comprender las causas subyacentes de los conflictos armados, dado su conocimiento de la región, lo cual puede ayudar en los esfuerzos que realizan para influir en la prevención o solución de estos conflictos, | UN | وإذ يسلّم بأن المنظمات الإقليمية تتبوأ موقعا مناسبا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة مما يمكن أن يفيد في ما تبذله من جهود للتأثير في منع نشوب هذه النزاعات أو في تسويتها، |
El Consejo de Seguridad reconoce además que las organizaciones regionales y subregionales están en buena situación para comprender las causas profundas de muchos conflictos y otros problemas de seguridad en su región y contribuir a prevenirlos o solucionarlos debido a su conocimiento de la zona. | UN | " ويقر مجلس الأمن كذلك بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية مهيأة تماما لفهم الأسباب الجذرية للعديد من الصراعات وسائر التحديات القائمة في مجال الأمن في المناطق القريبة منها ولممارسة دور مؤثر من أجل منعها أو تسويتها، وذلك بحكم معرفتها بالمنطقة. |
" El Consejo reconoce además que las organizaciones regionales y subregionales están en buena situación para comprender las causas profundas de muchos conflictos y otros problemas de seguridad en su región y contribuir a prevenirlos o solucionarlos debido a su conocimiento de la zona. | UN | " ويقر المجلس كذلك بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لها، بحكم معرفتها بالمنطقة، ما يؤهلها تماما لفهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء العديد من الصراعات وغيرها من الأخطار التي تهدد الأمن في المناطق القريبة منها وللتأثير على منع نشوبها أو حلها. |
68. El Comité alienta al Estado parte a que realice un análisis de la situación para comprender las causas profundas que llevan a los niños a vivir en la calle y haga frente a esas causas mediante una rápida determinación de las vulnerabilidades existentes, de los niños que necesitan protección, y de los programas y proyectos que se dedican actualmente a atender las necesidades de los niños de la calle. | UN | 68- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحليل للموقف لفهم الأسباب الجذرية التي تدفع الأطفال إلى الشوارع ومعالجة هذه الأسباب، والاضطلاع بتقييم سريع للأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية، ورسم خريطة للبرامج والمشاريع القائمة التي تتناول احتياجات أطفال الشوارع. |
El Consejo de Seguridad reafirma su adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias y reconoce la importante contribución que pueden hacer las organizaciones regionales y subregionales al arreglo pacífico de las controversias locales y a la diplomacia preventiva, al hallarse en buena situación para comprender las causas profundas de muchos conflictos y otros problemas de seguridad. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بالتسوية السلمية للمنازعات، ويعترف بأهمية مساهمة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات المحلية والدبلوماسية الوقائية، لأنها تتبوأ موقعا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للعديد من النزاعات وغيرها من التحديات الأمنية. |
El Consejo reafirma su adhesión al principio del arreglo pacífico de controversias y reconoce la importante contribución que pueden hacer las organizaciones regionales y subregionales al arreglo pacífico de las controversias locales y a la diplomacia preventiva, al hallarse en buena posición para comprender las causas profundas de muchos conflictos y otros problemas de seguridad. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد التزامه بالتسوية السلمية للمنازعات، ويسلم بأهمية مساهمة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات المحلية والدبلوماسية الوقائية لأنها تتبوأ موقعا يؤهلها لفهم الأسباب الجذرية للعديد من النزاعات وغيرها من التحديات الأمنية. |
Los gobiernos y los asociados en la esfera de la salud deben abordar las marcadas disparidades en el éxito de la prevención del VIH en las diferentes partes del mundo y en los diferentes grupos de población, investigar para comprender las causas subyacentes de dichas disparidades e intercambiar las experiencias resultantes de las políticas para reducir las infecciones por el VIH en las poblaciones de alta incidencia. | UN | وينبغي للحكومات والشركاء العالميين في مجال الصحة معالجة الفروق الحادة في نجاح أساليب الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء مختلفة من العالم وفيما بين مجموعات سكانية مختلفة، وإجراء البحوث لفهم الأسباب الكامنة وراء هذه الفروق وتبادل الدروس عن السياسات التي ثبت نجاحها في الحد من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الفئات السكانية التي تظهر فيها أعداد كبيرة من حالات الإصابة بهذا الفيروس. |
Las estadísticas pertinentes y necesarias para comprender las causas y los efectos del cambio climático y las medidas conexas involucran a varias, sino a todas, las vertientes de las estadísticas oficiales. | UN | وتغطي الإحصاءات المهمة واللازمة لفهم أسباب وآثار تغير المناخ وما يتصل به من تدابير العديد من مجالات الإحصاءات الرسمية، إن لم يكن معظمها. |
Los miembros del Consejo y los países que no forman parte de él reconocieron que las organizaciones regionales y subregionales están en una posición idónea para comprender las causas de los conflictos armados gracias a su conocimiento de la región. | UN | وسلّم أعضاء المجلس وغير الأعضاء في المجلس بأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تتبوأ موقعا جيدا يؤهلها لفهم أسباب النزاعات المسلحة بحكم معرفتها بالمنطقة. |
:: Realizar un análisis ulterior más amplio para comprender las causas de la inseguridad alimentaria, las estrategias de supervivencia de la población pobre y los efectos de distintas políticas, basándose en la información disponible por medio del SICIAV; | UN | :: إجراء تحليل آخر أكثر شمولا لفهم أسباب انعدام الأمن الغذائي، واستراتيجيات سبل معيشة الفقراء وتأثير السياسات المختلفة، مع الاستفادة في ذلك من المعلومات المستخلصة من خلال نظام معلومات انعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة؛ |
a) Emprenda estudios exhaustivos sobre la violencia doméstica, el maltrato y los abusos, para comprender las causas, el alcance y la índole de esas prácticas; | UN | (أ) إجراء دراسات شاملة عن العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم وذلك لفهم أسباب هذه الممارسات ونطاقها وطبيعتها؛ |
21. Nueva Zelandia acepta las recomendaciones de hacer frente a todas las formas de discriminación ilícita y a las disparidades socioeconómicas que afectan a los grupos vulnerables en Nueva Zelandia y tomar medidas para comprender las causas de la desigualdad. | UN | 21- تقبل نيوزيلندا التوصيات بالتصدي لجميع أشكال التمييز غير القانوني والفوارق الاجتماعية - الاقتصادية التي تعاني منها المجموعات المستضعفة في نيوزيلندا، وباتخاذ إجراءات لفهم أسباب اللامساواة. |
32. Muchos investigadores coinciden en que pueden adoptarse tres perspectivas generales para comprender las causas de la violencia contra la mujer: la psicológica/individual, la feminista y la social. | UN | 32- حسب العديد من الباحثين، هناك منظورات ثلاثة واسعة لفهم أسباب العنف ضد المرأة: المنظور النفساني/الفردي، والمنظور النسائي، والمنظور المجتمعي. |