ويكيبيديا

    "para comprobar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحقق من
        
    • أجل التحقق من
        
    • بغية التحقق من
        
    • لاختبار مدى
        
    • اختبار لمدى
        
    • المرتدة لضمان
        
    • لأغراض تحديد القابلية
        
    • لكي تكون متطابقة
        
    • لاختبار إمكانية
        
    La Junta sí observó que se realizaban periódicamente inspecciones de terrenos y edificios y de material no fungible para comprobar la existencia de los bienes. UN إلا أن المجلس لاحظ القيام دوريا بتفتيشات على كل من الأراضي والمباني والمعدات غير المستهلكة للتحقق من وجود الأصول.
    iii) Establecer procedimientos para comprobar la identidad de los clientes antes de establecer relaciones bancarias con ellos. UN `3 ' إرساء إجراءات للتحقق من هوية العملاء قبل إقامة علاقات مصرفية معهم.
    El reducido plazo de tiempo disponible para comprobar la información y organizar las operaciones podía plantear dificultades. UN ويمكن أن تنجم صعوبات عن الوقت القصير المتاح للتحقق من المعلومات واتخاذ الترتيبات للعمليات.
    El Gobierno de Eritrea declara además que está dispuesto a aceptar una inspección independiente por cualquier tercera parte para comprobar la verdadera situación sobre terreno. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن حكومة إريتريا تعرب عن استعدادها للقبول بتفتيش مستقل يجريه أي طرف ثالث من أجل التحقق من الوقائع في الميدان.
    Se realizan de vez en cuando ejercicios mundiales para comprobar la condición operacional y el rendimiento de todos los LUT y los MCC y de los procedimientos de intercambio de datos. UN وتجرى تمارين عالمية من آن الى آخر بغية التحقق من الحالة التشغيلية واﻷداء في جميع طرفيات المستعملين المحليين ومراكز مراقبة الرحلات ومن اجراءات تبادل البيانات.
    En cuanto al argumento del Estado Parte de que la duración adicional del servicio sirve para comprobar la seriedad de las objeciones de una persona, el letrado alega que verificar la seriedad de los objetores de conciencia constituye en sí mismo una discriminación manifiesta, puesto que la sinceridad de quienes solicitan otra forma de servicio civil no era objeto de ninguna comprobación. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن مدة الخدمة الزائدة هي اختبار لمدى جدية استنكاف الشخص، يؤكد المحامي أن اختبار مدى جدية المستنكفين ضميرياً يمثل في حد ذاته تمييزاً صارخاً، نظراً لأنه لا يجري إخضاع الذين يتقدمون لشكل آخر من أشكال الخدمة المدنية لاختبار مدى صدقهم.
    - Por lo que respecta a los mecanismos que se utilizan para comprobar la autenticidad de las licencias o permisos de importación y exportación: UN بالنسبة للآليات المستخدمة للتحقق من صحة وثائق الترخيص أو التصريح بالاستيراد والتصدير.
    Del mismo modo, el sistema diseñado para consolidar y centralizar la información y difundirla no contribuía al establecimiento de mecanismos para comprobar la información procedente de las evaluaciones iniciales. UN كذلك، لم يسهم نظام توحيد المعلومات مركزيا ونشرها في إقامة آليات للتحقق من هذه المعلومات من خلال التقييمات الأولية.
    Este procedimiento volverá a efectuarse, utilizando una muestra mayor, para comprobar la validez de las obligaciones correspondientes al ejercicio y al año 2009. UN وسيتكرر هذا الإجراء وسُتدقق عيّنة أكبر من الالتزامات في نهاية السنة المالية 2009 للتحقق من صحتها.
    Asimismo, pidió que se creara una comisión internacional para comprobar la veracidad de los hechos y que se otorgara un mandato más firme a la MINUSMA. UN وطالب بإنشاء لجنة دولية للتحقق من الوقائع، وبتعزيز ولاية البعثة المتكاملة.
    Justo llego para comprobar la piel para injertar al paciente. Open Subtitles ها هي جاءت للتحقق من السديلة الجلدية لمريضي
    Desliza el seguro para comprobar la recámara. Open Subtitles حركي المزلاج للتحقق من وجود طلقات في الدائرة
    Pensé que estabas a punto de contarle que sigues estrujándote los sesos para comprobar la coartada de Keller. Open Subtitles حقا؟ ظننت انك كنت على وشك أن تقول لها كيف انك لا تزال تعاني للتحقق من حجة غياب كيلر
    Deseo asegurar a este órgano que mi Gobierno está plenamente comprometido a hacer todo lo posible para proteger los derechos de las minorías en la República de Moldova, y está dispuesto a recibir a cualquier misión internacional de supervisión para comprobar la situación verdadera. UN وأود أن اؤكد أن حكومتي ملتزمة تمام الالتزام بأن تبذل قصارى جهدها لحماية حقوق اﻷقليات في جمهورية مولدوفا، وأنها مستعدة لاستقبال أية بعثة مراقبة دولية للتحقق من الحالة الحقيقية.
    La rapidez con que esto se pueda resolver depende principalmente de la apertura y honestidad del Iraq y, en menor grado, de las respuestas de los gobiernos proveedores a las solicitudes de asistencia de la Comisión para comprobar la veracidad de las declaraciones del Iraq sobre sus importaciones. UN وتتوقف سرعة حل هذه المشاكل أساسا على انفتاح العراق وأمانته ثم بدرجة أقل على استجابات الحكومات الموردة إزاء طلبات اللجنة لتقديم المساعدة للتحقق من إفادات العراق عن الواردات.
    Otras fuentes de información, como los registros de población o de la propiedad, no pueden por lo general considerarse suficientes para los fines de un censo, si bien se pueden utilizar para comprobar la exhaustividad del empadronamiento o la exactitud de las respuestas a ciertas preguntas. UN ولا يمكن عادة اعتبار مصادر المعلومات اﻷخرى مثل سجلات السكان أو سجلات الممتلكات، مصادر كافية ﻷغراض التعداد رغم أن في اﻹمكان استخدامها للتحقق من الشمول التام للعد أو دقة اﻹجابات على بعض اﻷسئلة.
    En algunas operaciones en los países fue necesario introducir mejoras considerables para comprobar la utilización de los fondos del ACNUR y vigilar y medir sistemáticamente el efecto de la aplicación de los proyectos. UN وفي بعض العمليات القطرية، كان هناك حاجة إلى إدخال تحسينات كبيرة من أجل التحقق من استعمال أموال المفوضية ورصد وقياس أثر تنفيذ المشاريع بشكل منتظم.
    El Estado parte debería reunir estadísticas pormenorizadas sobre la aplicación de la prisión preventiva y el uso del aislamiento para comprobar la efectividad práctica de las enmiendas introducidas recientemente en su legislación pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف جمع إحصاءات تفصيلية عن تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة واللجوء إلى الحبس الانفرادي، بغية التحقق من فعالية التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على تشريعاتها ذات الصلة.
    No se justifica tampoco por razones de interés general, ni como prueba de la seriedad y la sinceridad de las creencias del objetor de conciencia, ya que el simple hecho de adoptar medidas especiales para comprobar la sinceridad y la seriedad de las creencias de los objetores de conciencia constituye de por sí una discriminación basada en el reconocimiento de una diferencia de trato entre los llamados a filas. UN كما أن اشتراط المدة الأطول هذا ليس مبرراً على أساس المصلحة العامة أو كاختبار لمدى جدية وصدق معتقدات المستنكفين ضميرياً. بل إن مجرد اتخاذ خطوات خاصة لاختبار مدى صدق وجدية معتقدات المستنكفين ضميرياً يشكل بحد ذاته إجراءً تمييزياً يستند إلى الاعتراف باختلاف في المعاملة بين المجندين.
    8.84 Los objetivos del subprograma son fomentar las estadísticas y la capacidad de preparación de estadísticas de los países en desarrollo y los países con economías en transición mediante servicios de asesoramiento, becas y capacitación y establecer un mecanismo de verificación para comprobar la utilidad de las actividades metodológicas. UN ٨-٤٨ تتمثل أهداف البرنامج الفرعي في تنمية الاحصاءات والقدرات الاحصائية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن طريق توفير الخدمات الاستشارية، والزمالات، والتدريب، وتوفير آلية للتغذية المرتدة لضمان صلة هذه الاحصاءات باﻷنشطة المنهجية.
    9. Analizar detalladamente los sistemas de información existentes (el legado) para comprobar la compatibilidad y la sinergia con los requisitos de las IPSAS y, como principal elemento del análisis inicial de las lagunas, apreciar los cambios que el sistema de planificación de los recursos institucionales ha de experimentar para servir de apoyo a las IPSAS. UN 9: إجراء تحليل دقيق لنظم المعلومات القائمة (الموروثة) لأغراض تحديد القابلية للمقارنة والتآزر مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتقييم التغييرات التي ينبغي إدخالها على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة دعماً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام باعتبار ذلك التقييم عنصراً رئيسياً من عناصر التحليل الأولي للفجوات.
    Verificación del 100% de los activos desplegados en Darfur para comprobar la información declarada en los informes de recepción e inspección presentados UN تنفيذ عمليات التحقق المادي بنسبة 100 في المائة من الأصول التي جرى نشرها في جميع أنحاء دارفور لكي تكون متطابقة مع تقارير الاستلام والتفتيش الصادرة
    Los niveles de formación varían en las distintas partes del mundo y el Gobierno australiano actúa correctamente, en vista de esas diferencias, al preparar métodos para comprobar la comparabilidad de los niveles. UN فالمعايير التعليمية متباينة في جميع أرجاء العالم، والحكومة الاسترالية محقة في أخذ هذا الاختلاف في اعتبارها لدى وضع نظم لاختبار إمكانية المقارنة بين المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد