ويكيبيديا

    "para comprobar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتأكد من أن
        
    • للتحقق من أن
        
    • للتيقن في أن
        
    • للتأكد من أنه
        
    • لانتقاء
        
    • لتقييم أن
        
    • بغرض استكمالها والتثبت
        
    • ضماناً لأداء هذه
        
    • أجل التأكد من أن
        
    • للتحقق من أنه
        
    • وذلك لضمان إبقاء
        
    • للتحقق من عدم وجود
        
    Debería establecerse un sistema verificable en el aeropuerto de Abidján para comprobar que los pasajeros que llegan de Monrovia no están en la lista, o, de estarlo, han obtenido una excepción para viajes de las Naciones Unidas. UN وينبغي وضع نظام عملي في مطار أبيدجان للتأكد من أن المسافرين القادمين من مونروفيا ليسوا مدرجين على القوائم، أو أنهم يحملون إعفاء من الأمم المتحدة إذا كانوا مدرجين على هذه القوائم.
    En algunos casos, la rendición de cuentas no consiste más que en un dispositivo para comprobar que los fondos destinados a la salud se hayan gastado debidamente. UN وفي بعض الحالات، لا تزيد المساءلة كثيرا عن أن تكون وسيلة للتأكد من أن الأموال المرصودة للخدمات الصحية قد صرفت على النحو المطلوب.
    Sin embargo, no hay documentación suficiente para comprobar que esos costos se desembolsaron en el período de resarcibilidad. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية للتحقق من أن مثل هذه التكاليف قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Torlandia examinaba todas las notas para comprobar que no contenían información confidencial. UN واستعرضت تورلاند كافة المفكرات للتأكد من أنه لم تسجل فيها معلومات حساسة.
    Indicador O-6. Número de países Partes desarrollados y sus organismos bilaterales de desarrollo que aplican el marcador de la CLD (como parte de los marcadores de Río de la OCDE) para comprobar que sus actividades de ayuda son acordes con los objetivos de la Convención. UN المؤشر نون - 6: عدد البلدان الأطراف المتقدمة ووكالاتها الإنمائية الثنائية التي تطبق معلم اتفاقية مكافحة التصحر (باعتباره جزءاً من معالم ريو التي وضعتها منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي) لانتقاء أنشطتها في مجال المعونة في ضوء أهداف الاتفاقية.
    Estas reclamaciones se examinarán para comprobar que el tipo y cantidad de equipo pesado utilizado para servicios de autosuficiencia es necesario y razonable y establecer, cuando sea posible, una relación lógica con las partidas del equipo pesado existentes para las que se han establecido tasas estándar. UN وتجري مراجعة هذه المطالبات لتقييم أن نوع وعدد المعدَّات الرئيسية المستخدَمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي مطلوبان ومعقولان، ولإيجاد ارتباط منطقي، حيثما يكون ممكناً، مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حُدِّدت لها معدلات قياسية.
    Los estudios ambientales que se hagan durante la exploración se basarán en el plan que haya propuesto el contratista, que será examinado por la Comisión Jurídica y Técnica para comprobar que sea completo, preciso y fiable desde el punto de vista estadístico. UN 12 - وستستند الدراسات البيئية التي سيتم إجراؤها أثناء مرحلة الاستكشاف، إلى خطة يقترحها المتعاقد وتراجعها اللجنة القانونية والتقنية بغرض استكمالها والتثبت من دقتها وموثوقية بياناتها الإحصائية.
    vi) Los artefactos explosivos almacenados serán sometidos periódicamente, de ser necesario, a ensayos reales para comprobar que las municiones funcionen debidamente; UN `6` ينبغي أن تخضع الذخائر المتفجرة المخزونة، كلما كان ذلك مناسباً، لاختبارات بالذخيرة الحية بصفة دورية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب.
    a) para comprobar que el mensaje provenía del iniciador, el destinatario haya aplicado adecuadamente un procedimiento aceptado previamente por el iniciador con ese fin; o UN )أ( طبق المرسل إليه تطبيقا سليما، من أجل التأكد من أن رسالة البيانات قد صدرت عن المنشئ، إجراء سبق أن وافق عليه المنشئ لهذا الغرض؛ أو
    En algunos casos, la rendición de cuentas es poco más que un instrumento para comprobar que los fondos destinados al sistema de salud se han gastado de la forma prevista. UN وفي بعض الحالات لا تعدو المساءلة كونها آلية للتأكد من أن الأموال المخصصة للصحة قد أُنفقت كما ينبغي.
    Se inspeccionan las celdas para comprobar que no hay detenidos sin el conocimiento del fiscal. UN وأضاف أنه يتم فحص الزنازين للتأكد من أن الأشخاص ليسوا محتجزين دون علم المدعي العام.
    El ECOMOG inspecciona asimismo todos los vehículos, buques y aeronaves que llegan a Sierra Leona, para comprobar que su cargamento contiene únicamente suministros humanitarios. UN ويقوم فريق الرصد أيضا بتفتيش جميع المركبات والسفن والطائرات التي تدخل سيراليون للتأكد من أن حمولاتها لا تضم سوى اﻹمدادات اﻹنسانية.
    En la lista figuran 12 instalaciones de ese tipo, sometidas a procedimientos especiales de inspección para comprobar que todas las actividades que se llevan a cabo en ellas tienen fines no prohibidos. UN ويوجد ١٢ مرفقا من هذه المرافق في القائمة. وقد تم فرزها لغرض إجراءات التفتيش الخاصة للتأكد من أن جميع اﻷنشطة المنفذة في هذه المواقع هي ﻷغراض غير محظورة.
    iii) ¿Existe un sistema para comprobar que todos los elementos explosivos y pirotécnicos en el interior de la cadena de detonación son capaces de iniciar la fase siguiente como está previsto? UN هل يوجد نظام للتحقق من أن جميع الأجزاء المتفجرة والمقذوفة في سلسلة التفجير صالحة لإطلاق المرحلة التالية كما هو مطلوب؟
    - Uso de mecanismos electrónicos adecuados para comprobar que no se proceda al desvío o la descarga de vehículos o carga en territorio serbio. UN - استخدام أجهزة الكترونية مناسبة للتحقق من أن المركبات أو الشحنات لا يحول مسارها أو لا يجري تفريغها في اﻹقليم الصربي.
    Será necesario ejercer una atenta vigilancia para comprobar que la reducción efectiva de las emisiones de gases de efecto invernadero corresponda a las expectativas originales o las supere. UN وسيلزم إجراء عملية رصد دقيقة للتحقق من أن التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة يبلغ أو يتجاوز المستوى المتوقع في اﻷصل.
    para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    para comprobar que así sea, el Comité está obligado a proseguir sus indagaciones de manera de asegurarse de que ninguna de estas restricciones conlleve discriminación racial. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Torlandia examinaba todas las notas para comprobar que no contenían información confidencial. UN واستعرضت تورلاند كافة المفكرات للتأكد من أنه لم تسجل فيها معلومات حساسة.
    Indicador O-6. Número de países Partes desarrollados y sus organismos bilaterales de desarrollo que aplican el marcador de la CLD (como parte de los marcadores de Río de la OCDE) para comprobar que sus actividades de ayuda son acordes con los objetivos de la Convención. UN المؤشر نون - 6: عدد البلدان الأطراف المتقدمة ووكالاتها الإنمائية الثنائية التي تطبق معلم اتفاقية مكافحة التصحر (باعتباره جزءاً من معالم ريو التي وضعتها منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي) لانتقاء أنشطتها في مجال المعونة في ضوء أهداف الاتفاقية.
    Estas reclamaciones se examinarán para comprobar que el tipo y las cantidades de equipo pesado utilizado para servicios de autonomía logística son necesarios y razonables y establecer, cuando sea posible, una relación lógica con las partidas del equipo pesado existentes para las que se han establecido tasas estándar. UN وتجري مراجعة هذه المطالبات لتقييم أن نوع وعدد المعدَّات الرئيسية المستخدَمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي مطلوبان ومعقولان، ولإيجاد ارتباط منطقي، حيثما يكون ممكناً، مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حُدِّدت لها معدلات قياسية.
    39. Los estudios ambientales que se hagan durante la exploración se basarán en el plan que haya propuesto el contratista, que será examinado por la Comisión Jurídica y Técnica para comprobar que sea completo, preciso y fiable desde el punto de vista estadístico. UN 39 - وستستند الدراسات البيئية التي سيتم إجراؤها أثناء مرحلة الاستكشاف، إلى خطة يقترحها المتعاقد وتراجعها اللجنة القانونية والتقنية بغرض استكمالها والتثبت من دقتها وموثوقية بياناتها الإحصائية.
    vii) Los componentes de artefactos explosivos almacenados serán sometidos, de ser necesario, a ensayos de laboratorio para comprobar que las municiones funcionen debidamente; UN `7` ينبغي لعمليات التجميع الفرعي للذخائر المتفجرة المخزونة أن تخضع، كلما كان ذلك مناسباً، لتجارب مختبرية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب.
    a) para comprobar que el mensaje provenía del iniciador, el destinatario haya aplicado adecuadamente un procedimiento aceptado previamente por el iniciador con ese fin; o UN )أ( طبق المرسل إليه تطبيقا سليما، من أجل التأكد من أن رسالة البيانات قد صدرت عن المنشئ، إجراء سبق أن وافق عليه المنشئ لهذا الغرض؛ أو
    Además, el personal necesitará tener acceso para comprobar que no se han tomado represalias contra las personas que presenten informes, así como acceso a cualquier documentación existente que guarde relación con los casos. UN وسيلزم أيضاً تمكين الموظفين من الوصول للتحقق من أنه لم يتم اتخاذ إجراءات انتقامية ضد من قاموا بتقديم بلاغات، ومن الاطلاع على أي وثائق موجودة ذات صلة بالحالات المبلغ عنها.
    Se deberán establecer normas para las emisiones y los efluentes del mercurio y se deberá vigilar el nivel de mercurio de los gases de combustión tratados y de las aguas residuales para comprobar que las liberaciones de mercurio al medio ambiente se mantienen en el mínimo. UN وينبغي تحديد معايير الانبعاث والتدفق للزئبق، كما ينبغي رصد مستوى غاز المداخن المعالَج ومياه النفايات المعالجة وذلك لضمان إبقاء إطلاقات الزئبق في البيئة عند أدنى حد.
    En consecuencia, hay procedimientos para comprobar que ninguna ley es contraria a los tratados de derechos humanos de que es Parte Suecia. UN ولذلك فقد تم استحداث إجراءات للتحقق من عدم وجود أي تشريع جديد يتعارض مع أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تُعدّ السويد طرفاً فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد