ويكيبيديا

    "para con las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاه الأمم
        
    • إزاء الأمم
        
    • باﻷمم
        
    • حيال اﻷمم
        
    El único medio de resolver estas cuestiones es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas íntegramente y de manera más puntual. UN والسبيل الوحيد لحل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بصورة أكمل وفي حينها.
    Como es natural, el nivel de los pagos dependerá de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN سيتوقف مستوى المدفوعات على وفاء الدول الأعضاء بالتـزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    El único medio de resolver estas cuestiones es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas íntegra y puntualmente. UN فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتـزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها.
    Si bien el Gobierno deseaba cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas, actualmente no le resultaba posible. UN ورغم أن الحكومة ترغب في تلبية التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، فإنه يستحيل عليها حاليا القيام بذلك.
    China tiene plena conciencia de sus responsabilidades para con las Naciones Unidas y cumple sus obligaciones financieras con respecto a ella conforme a su capacidad para pagar. UN والصين تدرك تماما مسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة، ولقد وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على السداد.
    Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de mi país para con las Naciones Unidas y para con el espíritu de cooperación internacional y de solidaridad que éstas incorporan. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.
    Naturalmente, la cuantía de los pagos dependerá de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Naturalmente, la cuantía de los pagos dependerá también de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، سيتوقف المستوى الفعلي للمدفوعات على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Reafirmó su conclusión anterior de que los planes de pago constituían un instrumento útil para que los Estados Miembros redujeran sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN وأعادت تأكيد النتيجة التي توصلت إليها سابقا بأن هذه الخطط أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء، ووسيلة تبرهن هذه الدول من خلالها على تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    A pesar de tales circunstancias, el Gobierno tiene presentes sus obligaciones para con las Naciones Unidas, y el Ministerio de Finanzas y Presupuesto está preparando un calendario de pagos a largo plazo que se anunciará próximamente. UN وعلى الرغم من هذه الظروف، فإن الحكومة مدركة لالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة، وتعكف وزارة المالية والميزانية حاليا على وضع جدول زمني طويل الأمد للمدفوعات ذات الصلة، يُتوقع إعلانه قريبا.
    Ello se juzgaría por el compromiso para con las Naciones Unidas demostrado por el país en cuestión y su contribución a la paz y la seguridad internacionales, en lugar de limitarse a tener en cuenta los criterios de riqueza nacional y poder nacional. UN وقد يحكم على ذلك من خلال التزام البلد المعني تجاه الأمم المتحدة ومساهمته في السلم والأمن الدوليين وليس فقط من خلال الثروة الوطنية والقوة العسكرية.
    A pesar de tales circunstancias, el Gobierno tiene presentes sus obligaciones para con las Naciones Unidas, y el Ministerio de Finanzas y Presupuesto está preparando un calendario de pagos a largo plazo que se anunciará próximamente. UN وعلى الرغم من هذه الظروف، فإن الحكومة مدركة لالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة، وتعكف وزارة المالية والميزانية حاليا على وضع جدول زمني طويل الأمد للمدفوعات ذات الصلة، يُتوقع إعلانه قريبا.
    El sistema de planes de pago plurianuales sigue siendo un medio viable de que disponen los Estados Miembros para reducir sus cuotas impagadas y demostrar su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN وأضاف أن خطط التسديد المتعددة السنوات لا تزال تشكل وسيلة مجدية متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة وإثبات التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة.
    Naturalmente, la cuantía de los pagos dependerá también de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. UN ويظــل المستوى الفعلي للمدفوعات مرهونا كذلك، بطبيعة الحــال، بوفـــاء الـــدول الأعضـــاء بالتــزاماتها الماليــــة تجاه الأمم المتحدة.
    Considerando los diversos beneficios que se derivan de la presencia de la Organización en la ciudad de Nueva York, el país anfitrión tiene una responsabilidad especial para con las Naciones Unidas, y convendría contar con información detallada sobre esos beneficios ya que son pertinentes para las negociaciones de la Comisión. UN وقال إن البلد المضيف يتحمل مسؤولية خاصة تجاه الأمم المتحدة، إذا ما وضعنا في الاعتبار مختلف المزايا التي يجنيها من وجود المنظمة في نيويورك، ومن المفيد الحصول على تفاصيل عن هذه المزايا، نظرا إلى أنها ذات صلة بمفاوضات اللجنة.
    El Gobierno de la República Centroafricana era plenamente consciente de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y estudiaba fórmulas para elaborar un plan de pago plurianual. UN 105 - وحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تدرك تماما التزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، وبصدد بحث سبل ووسائل وضع خطة تسديد متعددة السنوات.
    La redacta el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y en ella se describen las responsabilidades para con las Naciones Unidas del país que aporta contingentes en relación con las operaciones y el mantenimiento de las aeronaves, las cualificaciones necesarias de la tripulación y el conjunto de tareas que se permitirá que la aeronave realice en nombre de las Naciones Unidas. UN وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام صوغ طلب التوريد، حيث يتضمن مجملا لمسؤوليات البلد المساهم بقوات تجاه الأمم المتحدة فيما يتعلق بتشغيل الطائرات وصيانتها، والمؤهلات اللازمة للأطقم الجوية، ومجموعة المهام المسموح بأن تؤديها الطائرات لصالح الأمم المتحدة.
    Si bien la República de Moldova mantenía su compromiso de atender sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas, no estaba en condiciones de hacerlo de inmediato. UN ورغم أن جمهورية ملدوفا واصلت تعهدها باحترام التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة فإنها ليست في موقف يمكنها من القيام بذلك على الفور.
    En este sentido, considero muy importante declarar en esta cumbre el compromiso constante de mi país para con las Naciones Unidas y prometer nuestro firme apoyo a la Organización y al proyecto de documento final que aprobemos. UN وفي هذا الصدد، أرى من المهم للغاية أن أعلن في مؤتمر القمة الحالي التزام بلدي المستمر إزاء الأمم المتحدة وأن أتعهد بتقديم دعمنا الراسخ للمنظمة ولمشروع الوثيقة الختامية الذي سنعتمده.
    Sin embargo, pese a nuestras vulnerabilidades, nunca hemos vacilado en cumplir con nuestras responsabilidades en nuestro carácter de miembros de pleno derecho de la comunidad internacional y seguiremos cumpliendo con nuestras obligaciones para con las Naciones Unidas en la manera prescrita y acordada. UN ومع كل ما نعاني منه من هشاشة، لم نتخل يوما عن مسؤولياتنا كعضو مكتمل من أعضاء المجتمع الدولي وسنستمر في الوفاء بالتزاماتنا إزاء الأمم المتحدة على النحو المفروض والمتفق عليه.
    Para terminar, quiero reiterar nuestra fe y nuestro compromiso para con las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن إيماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بقراراتها.
    El compromiso de Suecia para con las Naciones Unidas y sus principios e ideales es profundo, firme y de larga data. UN إن التزام السديد حيال اﻷمم المتحدة ومبادئها ومثلها العليا عريق وثابت وعميق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد