ويكيبيديا

    "para concentrarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتركيز على
        
    • إلى التركيز على
        
    • بغية التركيز على
        
    • أجل التركيز على
        
    • للتركيز بصورة
        
    • لكي تركز
        
    Asimismo, pueden no tener tiempo suficiente para concentrarse en sus estudios debido a las responsabilidades que recaen sobre ellas en el hogar. UN وربما لا يتاح لهن متسع من الوقت للتركيز على دراستهن عند عودتهن إلى المنزل، بسبب المسؤوليات الملقاة على عاتقهن.
    Quinto, la nueva realidad internacional requiere un multilateralismo efectivo para concentrarse en problemas específicos. UN خامساً، يتطلب الواقع الدولي الجديد عملاً جماعياً فعالاً للتركيز على مشاكل بعينها.
    Estos casos se concluyeron durante el tercer trimestre, y los investigadores quedaron libres para concentrarse en otros trabajos. UN وقد تم إنجاز هذه القضايا خلال الربع الثالث، فتفرغ المحققون بذلك للتركيز على أعمال أخرى.
    A partir de ahora se prestará menos atención a las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. UN وستحدث الآن نقلة من التركيز على التحقيقات التقليدية إلى التركيز على دعم المحاكمات والاستئنافات.
    Finalmente, estamos convencidos de que la nueva realidad internacional requiere un multilateralismo efectivo para concentrarse en problemas específicos. UN أخيرا، نحن مقتنعون بأن الواقع العالمي الجديد يتطلب تعددية الأطراف الفعالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    Varias oficinas están reduciendo la cantidad de evaluaciones realizadas cada año para concentrarse en el mejoramiento de la calidad, que tendrá una mayor incidencia en la futura ejecución de los programas. UN وقد أخذ عدد من المكاتب يقلل عدد عمليات التقييم التي تجرى كل سنة من أجل التركيز على تحسين النوعية، مما سيكون له أثر أكبر على تنفيذ البرامج مستقبلا.
    Comencé mi declaración alentando la adopción de medidas concertadas por parte de la comunidad internacional para concentrarse en los problemas actuales y en las perspectivas del próximo siglo. UN لقد بدأت كلمتي بتشجيع العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي للتركيز على المشاكل الراهنة وعلى آفاق القرن القادم.
    Se revisaron los planes de trabajo para concentrarse en los grupos más vulnerables y establecer alianzas con los representantes de la comunidad que estaban estrechamente vinculados con la población afectada. UN وتم تنقيح خطط العمل للتركيز على أضعف الفئات وإقامة علاقات مع ممثلي الجماعات القريبين من السكان المتضررين.
    Se reorganizó la sede del UNICEF para concentrarse en las funciones de estrategia, política, promoción y supervisión. UN وقد أعيدت هيكلة مقر اليونيسيف للتركيز على المهام الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات والتوعية والمراقبة.
    Sin embargo, para disponer del tiempo que necesita para concentrarse en esas cuestiones, la Primera Comisión debe buscar medios y arbitrios para racionalizar su labor. UN ومع ذلك، فلكي يتوفر لنا الوقت للتركيز على هذه القضايا، تحتاج اللجنة الأولى إلى إيجاد سبل لتبسيط عملها.
    Cuando haya puesto en marcha su segundo período de sesiones y avanzado en el afinamiento de sus procedimientos, la Comisión tendrá más tiempo para concentrarse en los temas sustanciales. UN وإذ تبدأ اللجنة دورتها الثانية، وتقوم بزيادة تحسين إجراءاتها، تحتاج إلى وقت أكبر للتركيز على المسائل الموضوعية.
    El plazo de 2015 es una oportunidad para celebrar lo que se haya logrado, así como para concentrarse en lo que queda por hacer. UN ويشكل الموعد المرتقب في عام 2015 فرصة للاحتفال بما تحقق، وكذلك للتركيز على ما لم ينجز بعد.
    La ciudad resultó ser un ambiente muy poderoso para concentrarse en la reconciliación y en el perdón. TED أثبتت المدينة نفسها أنها بيئة فعّالة للتركيز على المصالحة والصفح.
    Después de todo lo que le ha pasado creo que sólo está tomando un tiempo para concentrarse en su propia felicidad. Open Subtitles بعد كل ما مر به أعتقد أنه فقط يأخذ بعض الوقت للتركيز على سعادته
    El servicio de luz se ha privatizado, y hay planes para privatizar los servicios de agua potable y alcantarillado. El Fondo Nacional de Vivienda se reorientará para concentrarse en subsidios para el sector de bajos ingresos y para atender el déficit de vivienda. UN وقد تمت خصخصة الامداد بالكهرباء وستطبق تلك في مجال امدادات المياه والمجاري؛ ومن المقرر إعادة توجيه الصندوق الوطني للاسكان للتركيز على معونات الدعم لقطاع الدخل المنخفض والتصدي للنقص في الاسكان.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos para superar las limitaciones metodológicas y de los datos se requerirá una evaluación independiente para concentrarse en los efectos de las sanciones sobre la balanza de pagos y las necesidades de financiación externa conexas de un país afectado. UN بيد أن التغلب على القيود المنهجية والقيود المتصلة بالبيانات سيتطلب في معظم الحالات تقييما مستقلا للتركيز على أثر الجزاءات على ميزان المدفوعات وما يتصل بذلك من احتياجات التمويل الخارجي للبلد المتضرر.
    Se han creado tres grupos de trabajo para concentrarse en las esferas prioritarias del Gobierno: justicia y seguridad, aumento de la capacidad y la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo. UN وقد تم تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة للتركيز على المجالات التي تعطيها الحكومة أولوية، وهي: العدالة واﻷمن، وبناء القدرات والتحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التنمية.
    El Grupo de Trabajo debe reunirse a comienzos de 1999, a condición de que esté preparado para concentrarse en el resultado del período entre sesiones. UN وأضافت أنه ينبغي أن يعاود الفريق العامل الاجتماع في أوائل عام ١٩٩٩، شريطة أن يكون مستعدا للتركيز على النتائج التي تحققت في فترة ما بين الدورتين.
    A partir de ahora se prestará menos atención a las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. UN وستحدث الآن نقلة من التركيز على التحقيقات التقليدية إلى التركيز على دعم المحاكمات وطلبات الاستئناف.
    La estrategia propuesta consistiría en hacer que la presentación de informes sobre la ejecución dejara de centrarse en la obtención de productos para concentrarse en los logros. UN 23 - وسينتقل الإبلاغ عن الأداء، بفضل النهج المقترح، من التركيز الحالي على إنتاج النواتج إلى التركيز على الإنجاز.
    b) La eliminación de un puesto de categoría P-3 y de un puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías) en la oficina de la APNU en Nueva York, como consecuencia de la reasignación de funciones en la oficina para concentrarse en los aspectos operacionales y la comercialización; UN (ب) إلغاء وظيفة واحدة برتبة ف-3 ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) في مكتب إدارة البريد في نيويورك، مما يعكس إعادة لتنظيم المهام في المكتب بغية التركيز على الجانبين التسويقي والتنفيذي؛
    Se prevé que a fines de 2001 el ACNUR habrá suspendido gradualmente la asistencia técnica que presta en ese estado, para concentrarse en las actividades de protección y seguimiento. UN ويتوقع أن تنهي مفوضية شؤون اللاجئين تدريجياً مساعدتها التقنية المقدمة إلى ولاية راخيني الشمالية بنهاية عام 2001 من أجل التركيز على أنشطة الحماية والرصد.
    En el momento justo en que debería dedicarse a afianzar su posición en los niveles superiores de la estructura jerárquica profesional, la mujer se ve obligada a menudo a desviar su atención para concentrarse en la labor más aceptable desde el punto de vista social de atender su hogar y criar a sus hijos. UN وكثيرا ما تجد المرأة أنها في الوقت الذي يجب أن تولي فيه الاهتمام إلى تولي وظيفة في الدرجات العليا من السلم المهني، تجبر على توجيه اهتمامها للتركيز بصورة أكبر على الوظيفة اﻷكثر قبولا من الناحية الاجتماعية وهي تدبير شؤون المنزل وتربية اﻷطفال.
    En consecuencia, el Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales (FRNUERN) ha empezado a reorientar sus actividades para concentrarse en dichas cuestiones. UN ولذلك يعمل صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية على إعادة توجيه أنشطته لكي تركز على معالجة القضايا البيئية ذات الصلة بقطاع التعدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد