ويكيبيديا

    "para concertar acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإبرام اتفاقات
        
    • للتوصل إلى اتفاقات
        
    • الدخول في اتفاقات
        
    • لوضع ترتيبات
        
    • أجل إبرام اتفاقات
        
    • أجل التوصل إلى اتفاقات
        
    • على إبرام اتفاقات
        
    • لعقد اتفاقات
        
    • للدخول في اتفاقات
        
    • لوضع اتفاقات
        
    • لعقد ترتيبات
        
    • من أجل إبرام اتفاق
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • ﻻقامة ترتيبات
        
    • في مجال الاتفاقات
        
    También ha seguido aumentando el apoyo solicitado a la Secretaría para concertar acuerdos adicionales con Estados Miembros y otras instituciones. UN واستمرت الزيادة في الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء، والمؤسسات الأخرى.
    También ha seguido aumentando el apoyo solicitado a la Secretaría para concertar acuerdos adicionales con Estados Miembros y otras instituciones. UN كما استمر تزايد الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى.
    Preocupa especialmente el hecho de que las dos entidades utilicen este mecanismo para concertar acuerdos que les benefician exclusivamente a ellas. UN وما يثير القلق بصفة خاصة أن الكيانين كليهما يستخدمان هذه الآلية للتوصل إلى اتفاقات تعود بالنفع عليهما فقط.
    Su carácter sería esencialmente residual, dando a los Estados libertad para concertar acuerdos sobre cursos de agua concretos. UN وسيكون طابعها بالضروة تكميليا، حيث يترك للدول حرية الدخول في اتفاقات بشأن مجار مائية معينة.
    A este respecto, se reconoce ampliamente la necesidad de un proceso consultivo para concertar acuerdos de asociación entre los países Partes afectados y las Partes que son países desarrollados. UN ولهذا الغرض، تم التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى عملية مشاورة لوضع ترتيبات للشراكة بين البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة النمو.
    Pese a los reveses registrados, Israel sigue buscando la paz y seguirá haciendo todo lo posible para concertar acuerdos de paz con todos sus vecinos. UN ولا تزال إسرائيل ملتزمة بقضية السلام وستواصل العمل من أجل إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيرانها.
    Para prestar apoyo a ese mecanismo, se nombró una Enviada Especial para la Región de los Grandes Lagos, que cooperaría estrechamente con los gobiernos de la región para concertar acuerdos y establecer mecanismos que garantizaran la no injerencia en los asuntos internos de los Estados vecinos. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    Ha emprendido negociaciones para concertar acuerdos similares con otros países. UN ويجري التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى.
    Actualmente esos Estados están realizando los procedimientos requeridos para concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وقال إن تلك الدول تقوم في الوقت الحالي بوضع إجراءات لعقد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cabría modificar el texto de esos párrafos a fin de dar a las partes más flexibilidad para concertar acuerdos en que sus derechos y obligaciones se repartiesen de manera distinta que en la convención. UN ويمكن تغيير هذه الصياغة لمنح اﻷطراف قدرا أكبر من المرونة للدخول في اتفاقات يمكن أن تحدد حقوقها وواجباتها بطرق تختلف عن هذه الاتفاقية.
    Continúan las conversaciones con otros países para concertar acuerdos plurianuales a fin de garantizar la futura estabilidad del Instituto. UN وتتواصل المناقشات مع بلدان أخرى لإبرام اتفاقات متعددة السنوات تضمن استقرار المعهد مستقبلا.
    Las políticas oficiales son, en efecto, esenciales no sólo para atraer inversión extranjera directa sino también para concertar acuerdos entre empresas, incluidos los acuerdos de investigación y desarrollo y otras actividades conexas de considerable valor añadido. UN ووجود سياسات حكومية أمر ضروري بالفعل، ليس لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل أيضا لإبرام اتفاقات فيما بين الشركات، بما فيها اتفاقات البحث والتطوير، والأنشطة المتصلة بها ذات القيمة المضافة المرتفعة.
    Esta reunión tenía por objeto fomentar la incorporación de los programas de acción nacionales en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible e iniciar procesos de consulta para concertar acuerdos de asociación. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وانطلاق عمليات استشارية لإبرام اتفاقات شراكة.
    De particular importancia es la participación de los funcionarios superiores en los preparativos de la serie de sesiones de alto nivel, que ayuda a sentar las bases para concertar acuerdos en el período de sesiones propiamente dicho. UN ومما له أهمية كبرى مشاركة كبار المسؤولين في الأنشطة التحضيرية للجزء الرفيع المستوى الذي يساعد على تمهيد الطريق للتوصل إلى اتفاقات خلال الدورة ذاتها.
    Los tribunales también requieren la cooperación de terceros Estados para concertar acuerdos sobre reubicación de testigos en caso necesario. UN وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا.
    La necesidad de iniciar esfuerzos sustantivos para concertar acuerdos internacionales eficaces y jurídicamente vinculantes en todos los ámbitos siguió siendo una prioridad en las deliberaciones sobre cuestiones de seguridad durante el presente período de sesiones. UN وظلت الحاجة إلى البدء ببذل جهود كبيرة لوضع ترتيبات دولية فعالة وملزمة قانونا في كل المناطق محور تركيز رئيسيا المناقشات بشأن المسائل الأمنية خلال الدورة الحالية.
    Se había entrado en contacto con otros países para concertar acuerdos similares. UN وجرى الاتصال ببلدان أخرى من أجل إبرام اتفاقات مماثلة.
    4. El Presidente pidió a todas las Partes en la Convención que reconocieran el carácter extremadamente urgente del problema y la necesidad de aprovechar el régimen del cambio climático existente para concertar acuerdos justos. UN 4- ودعا الرئيس جميع الأطراف في الاتفاقية إلى الاعتراف بأن التحدي المطروح هو تحدٍ شديد الإلحاح للغاية، وأن ثمة حاجة إلى البناء على النظام الحالي لتغير المناخ من أجل التوصل إلى اتفاقات منصفة.
    La capacidad de los Estados para concertar acuerdos no se ve disminuida durante un conflicto armado. UN ولاحظت أن قدرة الدول على إبرام اتفاقات لا تتقلص خلال نزاع مسلح.
    Actualmente esos Estados están realizando los procedimientos requeridos para concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وقال إن تلك الدول تقوم في الوقت الحالي بوضع إجراءات لعقد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Los fiscales de otros Estados pertenecientes al grupo del common law gozaban de facultades similares para concertar acuerdos de declaración de culpabilidad o de reducción de la pena, a reserva de lo dispuesto por la ley de procedimiento penal y las directrices para la fiscalía, si bien esta legislación era todavía objeto de estudio en un Estado. UN ويملك أعضاء النيابة العامة في الدول الأخرى في المجموعة التي تأخذ بنظام القانون العام صلاحيات مشابهة للدخول في اتفاقات تنطوي على الإقرار بالذنب أو على تخفيف الحكم، رهنا بقانون الإجراءات الجنائية وتوجيهات النيابة العامة، وإن كان اعتماد تشريعٍ من هذا القبيل ما زال قيد المناقشة في إحدى هذه الدول.
    A pesar de las iniciativas para concertar acuerdos estándar, la CEPAL no ha podido superar algunas de las dificultades experimentadas. UN ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة.
    Se espera que el establecimiento de estructuras institucionales más fuertes para concertar acuerdos tripartitos entre el gobierno, el sector privado y las asociaciones de trabajadores ayude a crear un entorno propicio para acelerar el crecimiento del empleo. UN وينتظر أن يساعد تعزيز الهياكل المؤسسية اللازمة لعقد ترتيبات ثلاثية فيما بين الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات العمال على إيجاد بيئة مواتية لزيادة سرعة النمو في فرص العمل.
    Sin embargo, sería posible utilizar el modelo, con algunas modificaciones, para concertar acuerdos regionales de obligatorio cumplimiento para un pequeño grupo de Estados. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    Posteriormente muchos Estados han recibido peticiones para concertar acuerdos en virtud del artículo 98 del Estatuto, que plantean difíciles problemas. UN وأوضح أن العديد من الدول تلقت في وقت لاحق طلبات بإبرام اتفاقات بموجب المادة 98 مما أثار العديد من المسائل الصعبة.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para concertar acuerdos de cooperación bilaterales, multilaterales o regionales eficaces con el fin de prevenir, detectar, perseguir penalmente y castigar los actos relacionados con el turismo sexual que afecta a niños.] UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير اللازمة ﻹقامة ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف أو إقليمية فعالة في منع وكشف وملاحقة ومعاقبة اﻷفعال المتصلة بالسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال.
    Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. UN وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد