El Tribunal Superior actúa como Tribunal Constitucional para conocer de asuntos de derechos humanos. | UN | وتنعقد المحكمة العالية بصفتها المحكمة الدستورية للنظر في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se reunirá cuando sea necesario para conocer de un asunto que le haya sido sometido. | UN | وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها. |
¿Has oído: "para conocer a tu enemigo, tienes que convertirte en él"? | Open Subtitles | هل سمعتي من قبل لمعرفة عدوك عليك ان تصبح منهم |
Asimismo, reiteró que Indonesia se oponía a la celebración de un referéndum por considerar que bastaría mantener amplias consultas con los líderes de Timor Oriental para conocer las opiniones de la población del Territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، كرر اﻹعراب عن معارضة إندونيسيا ﻹجراء استفتاء وعن موقفها الذي مفاده أن إجراء مشاورات واسعة مع قادة تيمور الشرقية يكفي للتحقق من آراء سكان اﻹقليم. |
Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Letonia para conocer de los siguientes tipos de actos delictivos: | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين: |
Dice el que los años de adolescencia son para conocer diferentes tipos de chicas | Open Subtitles | أبي يقول أن سنوات المراهقة هي للتعرف على أنواع مختلفة من الفتيات. |
No deberíamos tener que perseguirte hasta la ciudad para conocer a tus amigos, Henry. | Open Subtitles | هل لا بد لنا أنْ نطاردك حتى البلدة لمقابلة أصدقائك يا هنري. |
La Corte se cerciorará de que es competente para conocer de los asuntos que le sean sometidos. | UN | تتحقق المحكمة من اختصاصها في النظر في أي قضية تعرض عليها. |
para conocer con todo detalle las obligaciones, disposiciones y procedimientos habrá que consultar los textos oficiales. | UN | وينبغي الرجوع إلى النصوص الرسمية للاطلاع على القضية الكاملة للالتزامات واﻷحكام واﻹجراءات. |
La Corte, aunque es un organismo permanente, se reunirá sólo cuando sea necesario para conocer de un asunto que se le haya sometido. | UN | ولئن كانت المحكمة مؤسسة دائمة، فإنها لا تنعقد إلا عند الطلب للنظر في قضية تعرض عليها. |
Se reunirá cuando sea necesario para conocer de un asunto que le haya sido sometido. | UN | وتقوم بالعمل عند الطلب للنظر في أي قضية تعرض عليها. |
Así pues, contrariamente a la opinión más extendida, sobre todo en Rwanda, el Tribunal Internacional no será la única jurisdicción habilitada para conocer de todos los casos. | UN | فخلافاً اذن لرأي شائع بوجه عام، خاصة في رواندا، لن تكون المحكمة الدولية المحكمة الوحيدة المؤهلة للنظر في جميع الدعاوى. |
Así pues, contrariamente a la opinión más extendida, sobre todo en Rwanda, el Tribunal Internacional no será la única jurisdicción habilitada para conocer de todos los casos. | UN | فخلافاً اذن لرأي شائع بوجه عام، خاصة في رواندا، لن تكون المحكمة الدولية المحكمة الوحيدة المؤهلة للنظر في جميع الدعاوى. |
Creó asimismo la Corte Nacional de Trabajo con asiento en la sede del Gobierno, para conocer en apelación las sentencias de los juzgados de trabajo. | UN | وينشئ أيضا محكمة العمل الوطنية التي تتبع الحكومة المركزية للنظر في حالات الاستئناف ضد قرارات محاكم العمل. |
La mayoría de los derechos que se enuncian en el Pacto no figuran en la Constitución y los ciudadanos gaboneses disponen de pocos medios para conocer los derechos en cuestión y hacerlos valer. | UN | ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها. |
También se alienta a los que contraen matrimonio a que escojan ese régimen, y el Ministerio está realizando actualmente una encuesta para conocer hasta qué punto se opta por esa posibilidad. | UN | وتم تشجيع الأزواج الجدد على اختيار ذلك النظام، وتجري الوزارة حاليا دراسة لمعرفة مدى ممارسة ذلك الخيار. |
- Recopilación de datos sobre elementos sospechosos, para conocer sus actividades y planes; | UN | ج - جمع المعلومات عن العناصر المشتبه بها لمعرفة نشاطها ومخططاتها. |
La Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo ha realizado varias consultas con otros miembros de la misión para conocer su disponibilidad. | UN | وأجرت المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشاورات مع عضوي البعثة الآخرين للتحقق من استعدادهما للسفر. |
Cada Parte Contratante deberá asegurarse de que los tribunales bajo su jurisdicción sean competentes para conocer de esas demandas de indemnización. | UN | ويضمن كل طرف متعاقد أن يكون لمحاكمه الاختصاص الضروري للبت في هذه المطالبات بالتعويض. |
Supongo que éste no es el mejor lugar para conocer a alguien. | Open Subtitles | نعم بالتأكيد هذا ليس بأفضل مكان للتعرف على أحد ما |
Como sea, supongo que una heladería será un buen lugar para conocer otras mujeres. | Open Subtitles | على كلٍ، أعتقد أن محل المثلجات سيكون مكان جيد لمقابلة نساء آخرين |
45. Los tribunales administrativos son competentes para conocer en primera instancia de: | UN | 45- تختص المحاكم الإدارية في النظر ابتدائياً فيما يلي : |
para conocer el estado de la presentación de informes por los Estados partes, véase el anexo ... del presente informe. | UN | للاطلاع على حالة تقديم التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، انظر المرفق لهذا التقرير. |
También se necesitaban estudios ecológicos para conocer mejor las repercusiones de la biotecnología en la diversidad biológica. | UN | كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل. |
El Asesor de Derechos Humanos emprendió una misión de evaluación en Puntland para conocer la situación de las cárceles de la región. | UN | وقام المستشار المعني بحقوق الإنسان ببعثة تقييم إلى بونتلاند للوقوف على حالة السجون في المنطقة. |
El Tribunal Supremo estaba facultado para conocer de los recursos de anulación o apelación de los fallos de los tribunales civiles, penales o administrativos. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ذات صلاحية لسماع طلبات الغاء أو استئناف اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المدنية أو الجنائية أو الادارية. |
Expresó que recorrería el país para conocer la situación de los grupúsculos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه سيجري جولة في البلاد من أجل معرفة وضع الشراذم. |
Se distribuyó un cuestionario a representantes de la sociedad civil y del sector privado, parlamentarios y otras personas para conocer sus opiniones sobre sus experiencias con las Naciones Unidas, incluidas las enseñanzas derivadas de ellas, los obstáculos para el establecimiento de intercambios o de asociaciones significativas y sus sugerencias para superar esas dificultades. | UN | فقد وزعت دراسة استقصائية موجزة على مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنواب البرلمانيين وجهات أخرى لاستطلاع آرائها بشأن تجاربها في التعامل مع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدروس المستفادة والعوائق التي تعترض سُبُل التبادل المجدي أو الشراكة المجدية والأفكار الكفيلة بالتغلب على هذه العوائق. |
Los funcionarios federales aseguraron que el tribunal de distrito de Hawai era competente para conocer de los casos de infracción del código penal federal que se produjeran en Samoa Americana. | UN | وتمسك المسؤولون الاتحاديون بأن المحكمة الجزئية لهاواي تمتلك الولاية القضائية للفصل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات القانون الجنائي الاتحادي التي تقع في نطاق ساموا الأمريكية. |
A tal fin, esperamos con interés celebrar consultas con la comunidad para conocer sus opiniones sobre el proceso de desarrollo político, constitucional, socioeconómico y cultural. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية نتطلع إلى التشاور مع المجتمع المحلي للاستماع إلى وجهات نظره بشأن عملية التطور السياسي والدستوري والاجتماعي والاقتصادي والثقافي. |