Ya no es necesario un nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario un nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Sin embargo, no parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
:: Las asociaciones iwi con los organismos oficiales no están siendo utilizadas suficientemente para consultar a las maoríes | UN | :: شراكات الإيوي مع الإدارات الحكومية التي لا يجري استخدامها بالقدر الكافي للتشاور مع الماوريين |
para consultar la versión completa y autorizada de esas intervenciones, cabe remitirse a los textos proporcionados por los representantes. | UN | وللاطلاع على النصوص الكاملة وذات الحجة للمداخلات، ينبغي الرجوع إلى بيانات الممثلين كما تم تقديمها. |
para consultar la nota de la Secretaría pulse aquí. | UN | ويمكن الاطلاع على مذكرة الأمانة العامة بالنقر هنا. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Ya no es necesario disponer de nombre de usuario y contraseña para consultar la colección. | UN | ولم يعد من اللازم استعمال اسم المستخدم وكلمة السر للاطلاع على المجموعة. |
Por iniciativa de la Comisión, el Gobierno ha publicado una circular para consultar con las organizaciones no gubernamentales sobre proyectos de ley. | UN | فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين. |
También es preciso determinar si se han establecido mecanismos adecuados para consultar a los interesados directos y obtener retroinformación por parte de éstos; | UN | وأن يتحقق أيضا من وجود الآليات الملائمة للتشاور مع أصحاب المصلحة وللحصول على إفادتهم عن النتائج؛ |
Las partes también necesitan tiempo para consultar sobre cuestiones jurídicas complejas. | UN | كما أن أطراف القضية يحتاجون إلى مهل للتشاور بشأن المسائل القانونية المعقدة. |
:: La sede de Wassenar, para consultar sobre la posible armonización de los certificados de usuario final; | UN | :: مقر واسينار، للتشاور بشأن إمكانية توحيد شهادات المستخدمين النهائيين؛ |
Consideramos que de esa manera los Miembros en general tendrán más tiempo para consultar y negociar entre sí sobre el proyecto de resolución a fin de alcanzar el consenso. | UN | ونعتقد أنه سيتيح المزيد من الوقت لجميع الأعضاء للتشاور والتفاوض حول القرار بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
para consultar información estadística sobre embarazos de adolescentes, véase el anexo 3. | UN | وللاطلاع على معلومات إحصائية عن حالات الحمل بين المراهقات، يمكن الرجوع إلى المرفق 3. |
para consultar la nota de la Secretaría pulse aquí. | UN | ويمكن الاطلاع على مذكرة الأمانة العامة بالنقر هنا. |
Otro representante se hizo eco de esa observación y agregó que los representantes deberían contar con información plena para consultar con sus capitales. | UN | وكرر ممثل آخر الإعراب عن هذه الملاحظات، مضيفاً بأنه يتعين توفير معلومات كاملة من أجل التشاور مع العواصم. |
Actualmente las autoridades no disponen de los recursos necesarios para consultar los datos de la lista por medios electrónicos en todos los puntos de entrada. | UN | ولا تتوافر لدى السلطات حاليا القدرة على البحث بالوسائل الإلكترونية في البيانات الواردة في القوائم في جميع نقاط الدخول. |
Los funcionarios de las fiscalías nacionales viajan periódicamente a La Haya para consultar las bases de datos de la Oficina y reunirse con equipos para la preparación de juicios así como con el Equipo de Transición. | UN | ويسافر موظفون من مكاتب الادعاء الوطنية بانتظام إلى لاهاي للرجوع إلى قواعد بيانات المكتب وعقد اجتماعات مع أفرقة المحاكمات وفريق الانتقال. |
Además de las sesiones conjuntas, organizamos reuniones por separado para consultar con cada una de las partes. | UN | وبالإضافة إلى الجلسات المشتركة، رتّبنا لعقد اجتماعات منفصلة مع الطرفين بغية التشاور معهما، كلاً على حدة. |
En la actualidad no hay mecanismos específicos para consultar a los pueblos indígenas de Guatemala y, por lo tanto, la recomendación principal de los participantes fue establecer e institucionalizar debidamente mecanismos nacionales de consulta. | UN | ولا توجد حاليا آليات محددة لمشاورة الشعوب الأصلية في غواتيمالا ومن ثم كانت التوصية الرئيسية للمشاركين هي إنشاء آليات وطنية للمشاورة وضمان إضفاء طابع مؤسسي ملائم على هذه الآليات. |
La versión corregida da pie para que el Presidente concluya que una situación es tan urgente que no hay tiempo para consultar a todos los miembros. | UN | وقال إن الصيغة المعدلة تمنح الرئيس خيار الخلوص إلى أن وضعاً ما، ملحاً جداً وليس هناك وقت لاستشارة جميع اﻷعضاء. |
Señoría, ¿me da un momento para consultar con mi cliente? | Open Subtitles | إحترامي سيّدي, هل لي بلحظة لأتشاور مع موكّلتي ؟ |
Estoy ejerciendo mi criterio en el condado para contratarte para consultar el caso. | Open Subtitles | بالسلطة الممنوحة لي من قبل المقاطعة أعينك للإستشارة في هذه القضية |