El Gobierno del Japón, por su parte, no escatimará esfuerzos para contribuir al logro de nuestro objetivo común. | UN | وحكومة اليابان، بدورها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك. |
Estos fondos han sido asignados por el UNICEF a actividades de la programación por países para contribuir al logro de sus objetivos institucionales. | UN | وخصصت اليونيسيف هذه الأموال لأنشطة البرامج القطرية للمساعدة في تحقيق أهدافها المؤسسية. |
Con este enfoque, la ONUDI tratará de convertir el desarrollo industrial en un mecanismo útil para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Hay que dar prioridad al logro de una solución permanente y rápida para la cuestión a fin de asegurar la producción de medicamentos esenciales para responder a las pandemias y el acceso a esos medicamentos, así como para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويلزم أن يحظى الحل الدائم السريع للمسألة لضمان إنتاج الأدوية الأساسية والحصول عليها لمعالجة الأوبئة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesita ayuda para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y atender las necesidades inmediatas de los más pobres. | UN | والمعونة لازمة للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتلبية الاحتياجات الفورية للفقراء. |
Como Estado miembro fundador del Organismo, Belarús tiene un gran interés en el trabajo activo del OIEA para promover el uso pacífico y seguro de la energía nuclear y hace todo lo posible para contribuir al logro de ese objetivo. | UN | تشعر بيلاروس، بوصفها دولة عضوا مؤسسا للوكالة، بأن لديها مصلحة راسخة في أعمال الوكالة النشطة في تعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية، وتفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في تحقيق تلك الأهداف. |
Mi país, por su parte, ha hecho y continuará haciendo todo lo que sea necesario para contribuir al logro de este objetivo, y esperamos que los demás Miembros de esta Organización cumplan sus compromisos. | UN | ولقد فعل بلدي من جانبه وسوف يفعل كل ما يطلب منه لﻹسهام في تحقيق هذا الهدف، ونرجو أن يفي اﻷعضاء اﻵخرون في هذه المنظمة بالتزاماتهم. |
3. Alienta a los Estados Miembros a que, en el marco de sus sistemas jurídicos nacionales, promulguen legislación eficaz en materia de asistencia recíproca y pide a la comunidad internacional que preste toda la asistencia posible para contribuir al logro de ese objetivo; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، في إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة بشأن تبادل المساعدة، وتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدة ممكنة لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف؛ |
3. Alienta a los Estados Miembros a que, en el marco de sus sistemas jurídicos nacionales, promulguen legislación eficaz en materia de asistencia recíproca y pide a la comunidad internacional que preste toda la asistencia posible para contribuir al logro de ese objetivo; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، في إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة بشأن المساعدة المتبادلة، وتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدة ممكنة لﻹسهام في تحقيق ذلك الهدف؛ |
:: Organizará los trabajos, si procede, en los planos regional y subregional para contribuir al logro de estos objetivos | UN | :: تنظيم العمل، حسب الاقتضاء، على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، للمساعدة في تحقيق هذه الأهداف |
ONU-Mujeres también facilitará la coordinación, la orientación técnica, el seguimiento y la promoción necesarios para contribuir al logro de estas metas. | UN | وستوفر الهيئة أيضا التنسيق، والتوجيه التقني، والرصد والدعوة عند الضرورة للمساعدة في تحقيق هذه الأهداف. |
La cooperación y coordinación entre estos organismos es esencial para contribuir al logro de los propósitos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante una mejor gestión, una mayor eficiencia y una mayor eficacia. | UN | والتعاون والتنسيق بين الهيئات أمر ضروري للمساهمة في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تحسين الادارة وزيادة الكفاءة وفعالية التكاليف. |
99. Se expresó interés por la Iniciativa BIOTRADE como medio para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 99- وأُعرب عن اهتمام بمبادرة التجارة البيولوجية كوسيلة للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuba continuará trabajando para apoyar el uso pacífico de la energía nuclear de forma segura y para contribuir al logro de la paz y del desarme internacional. | UN | وستستمر كوبا في دعمها للاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة مأمونة والإسهام في تحقيق السلم الدولي ونزع السلاح الدولي. |
Las propuestas presupuestarias están diseñadas para contribuir al logro de los resultados operativos y de gestión establecidos en el plan estratégico. | UN | وقد صممت مقترحات الميزانية للمساعدة على تحقيق النتائج التنفيذية والإدارية المنصوص عليها في الخطة الاستراتيجية. |
Alienta a los Estados, a las organizaciones internacionales, al sector privado y a la sociedad civil en general a involucrarse en este tipo de iniciativas para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشجع المحفل الاجتماعي الدول والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني عموماً على المشاركة في هذا النوع من المبادرات من أجل الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Compromiso de definir y aplicar estrategias y medidas pertinentes a nivel nacional para contribuir al logro de los objetivos mundiales; | UN | :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية. |
Los programas del Marco Integrado y el JITAP, así como las actividades de la UNCTAD en apoyo de la NEPAD, estaban particularmente adaptados para contribuir al logro de los objetivos fijados. | UN | ومن المناسب تماماً للمساعدة على بلوغ الأهداف المحددة البرامج التي تجري ضمن الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية، وأنشطة الأونكتاد في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
para contribuir al logro de esos objetivos, sería útil celebrar reuniones informativas sobre las consecuencias humanitarias de las resoluciones propuestas, así como debates sobre cuestiones referentes tanto a la paz y la seguridad como a los aspectos humanitarios de los conflictos. | UN | وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف، سيكون من المفيد تقديم إحاطات بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على القرارات المقترحة، فضلا عن إجراء مناقشات حول مسائل تشتمل على كل من السلام والأمن والشواغل الأمنية. |
Reconociendo que la Convención constituye un instrumento importante para luchar contra la pobreza, la comunidad internacional resolvió utilizarla para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذ اعترف المجتمع الدولي بأن الاتفاقية تشكل أداة هامة لمعالجة الفقر، فإنه قد عزم على استخدامها للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Permítanme mencionar dos de las herramientas más útiles existentes hoy para contribuir al logro de los objetivos del TNP. | UN | واسمحوا لي أن أذكر أداتين من أكثر الأدوات فائدة المتاحة حالياً والتي تساعد على تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار. |
Además, para contribuir al logro de un mundo libre de armas de destrucción en masa, en particular en el Oriente Medio, el Irán ha suscrito el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y ha ratificado la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y el Protocolo de Ginebra de 1925. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل المساهمة في تحقيق عالم خالٍ من أسلحة الدمـار الشامل، ولا سيما في الشرق الأوسط، وقَّعـت إيران على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وصدقت على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، وبروتوكول جنيـف لعام 1925. |
Reconociendo la necesidad de que el programa de trabajo para el bienio 2000–2001 se centre en objetivos y cuestiones estratégicos bien definidas para contribuir al logro de los objetivos del Programa de Hábitat, | UN | وإذ تقر كذلك بضرورة تركيز برنامج العمل للفترة ٠٠٠٢ - ١٠٠٢ على أهداف وقضايا استراتيجية محددة بصورة حسنة من أجل المساهمة في تحقيق غايات جدول أعمال الموئل، |