La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام اﻷرض وفي مواردها. |
Se emitieron pases para controlar el movimiento dentro y fuera de la ciudad. | UN | وصدرت بطاقات مرور للسيطرة على الحركة داخل وخارج المدينة. |
El conocimiento de la evolución histórica del país permite comprender porqué no se han llevado a cabo esfuerzos estatales para controlar el crecimiento demográfico. | UN | ١٦٤ - إن فهم التطور التاريخي للبلد يساعد على تفسير سبب عدم قيام الدولة ببذل جهود للسيطرة على النمو الديموغرافي. |
Los acuerdos y sistemas internacionales para controlar el desarrollo y la proliferación de las armas de destrucción en masa y para su eliminación deben reforzarse y aplicarse. | UN | ويجب العمل على تعزيز وتنفيذ الاتفاقات والأنظمة الدولية لضبط تطوير وانتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها. |
Me complace que la Federación de Rusia se haya unido a los Estados Unidos y a otros 26 países para acordar un principio común para controlar el incremento de las armas convencionales peligrosas. | UN | ويسرني أن الاتحاد الروسي انضم إلى الولايات المتحدة و ٢٦ بلدا آخر للاتفاق على مبدأ مشترك للرقابة على تكديس اﻷسلحة التقليدية الخطيرة. |
Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها. |
Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها. |
En todo nuevo calendario sobre los HCFC se debía establecer un nivel básico realista para controlar el aumento e incluir medidas intermedias y una fecha de corte; | UN | ينبغي لأية جداول زمنية جديدة خاصة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أن تضع خط أساس واقعي للتحكم في النمو وإدراج خطوات وسيطة وموعد قطع؛ |
Utilizar la ventilación local por aspiración para controlar el polvo y las emisiones volátiles; | UN | استخدام تهوئة العوادم المحلية للتحكم في الغبار والإنبعاثات المتطايرة؛ |
Utilizar la ventilación local por aspiración para controlar el polvo y las emisiones volátiles; | UN | استخدام تهوئة العوادم المحلية للتحكم في الغبار والإنبعاثات المتطايرة؛ |
También hubo importantes incidentes de seguridad que hicieron necesaria una respuesta militar y el aumento de las patrullas para controlar el terreno y reducir las amenazas | UN | وحدد أيضا عدد كبير من الحوادث الأمنية تتطلب استجابة عسكرية وتكثيفا في الدوريات للسيطرة على الميدان والتخفيف من المخاطر. |
Las fuerzas de seguridad iraníes no llegaron en número suficiente para controlar el incidente hasta unos 40 minutos después y, para entonces, una de las propiedades de la Embajada ya había sido saqueada y se habían robado el disco duro de un ordenador y varios documentos personales. | UN | ولم تصل قوات الأمن الإيرانية إلى المكان بأعداد كافية للسيطرة على الوضع الحادث إلا بعد مرور 40 دقيقة تقريبا. |
La recepcionista al teléfono nos informó que el equipo de tratamiento del dolor trabaja con pacientes internados y que aunque recetan opioides para controlar el dolor no siguen al paciente en las etapas de desintoxicación y abstinencia. | TED | موظف الاستقبال الذي أجاب على الهاتف أعلمنا أن فريق إدارة الألم يُقدمون خدماتهم للمرضى الداخليين. بالرغم من أنهم يصفون مسكنات أفيونية للسيطرة على الألم، فهم لا يشرفون على نظام الفطم ولا الإقلاع. |
Para entonces, el sector había avanzado mucho y teníamos diferentes herramientas para controlar el comportamiento disruptivo. | TED | في ذلك الوقت، تقدمت الصناعة كثيرًا وكنا نملك أدوات وطرقًا مختلفةً للسيطرة على السلوك المضطرب. |
Enfriamos la atmósfera para controlar el desarrollo | Open Subtitles | أعدنا خفض الجو للتجمد للسيطرة على التطوير |
Marruecos indicó que aplicaba medidas para controlar el exceso de capacidad, incluida la reorientación del esfuerzo hacia pesquerías explotadas por debajo de su capacidad. | UN | وأفادت المغرب بأنها نفذت تدابير لضبط القدرة المفرطة، بما في ذلك تحويل الجهود إلى المصائد ناقصة الاستغلال. |
El Convenio establece un marco para controlar el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos. | UN | 29 - تضع الاتفاقية إطاراً للرقابة على النقل عبر الحدود للنفايات الخطرة. |
El Gobierno justificó su negativa invocando los derechos que le asisten como Gobierno soberano para controlar el espacio aéreo nacional. | UN | وتذرعت الحكومة في تبرير رفضها بإعمال حقوقها كحكومة ذات سيادة في السيطرة على المجال الجوي ﻷراضيها. |
Se utilizó ampliamente en cultivos de banana contra el barrenillo de la raíz de banana, como larvicida de moscas, como fungicida contra la sarna de la manzana y la ceniza de la vid y para controlar el escarabajo de la papa de Colorado, el ácaro de los cítricos que aún no dan frutos y el gusano de alambre de la papa y el tabaco en los gladiolos y otras plantas. | UN | وقد استخدم على نطاق واسع في مزارع الموز لمكافحة حفار جذور الموز، وكمبيد ليرقات الذباب، وكمبيد للفطر ضد جرب التفاح، والقراد الصدئي، ولمكافحة خنفسة بطاطس كلورادو، والدودة الخيطية على السوسنيات وغيرها من النباتات. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, una iniciativa de ahorro de energía para controlar el consumo de electricidad redujo los gastos en 160.837 dólares entre 2003 y 2004. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أدت مبادرة للاقتصاد في الطاقة من أجل التحكم في استهلاك الكهرباء في المكاتب إلى تخفيض التكاليف بمبلغ 837 160 دولارا من عام 2003 إلى عام 2004. |
Es necesario adoptar en 2012 un tratado sobre el comercio de armas para controlar el comercio irresponsable de armamento convencional. | UN | يجب اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012 من أجل ضبط التجارة اللامسؤولة في الأسلحة التقليدية. |
:: Algunos Estados abordaron medidas para controlar el movimiento de bienes, refiriéndose a sus esfuerzos para poner en práctica la " Iniciativa para la seguridad de los contenedores " . | UN | :: وتناول بعض الدول التدابير الرامية إلى مراقبة حركة السلع بأن أشارت إلى ما تبذله من جهود لتنفيذ مبادرة أمن الحاويات. |
Todos estos fenómenos exigen redoblar los esfuerzos para hacer frente a la cuestión de la población y para controlar el exceso de población de conformidad con las leyes divinas y los valores religiosos, con la esperanza de llegar a tasas de crecimiento razonables en armonía con los recursos a fin de asegurar un futuro mejor a las generaciones venideras. | UN | تلك جميعا ظواهر تدعو الى تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة قضية السكان، وضبط ظاهرة الانفجار السكاني بما يتفق مع الشرائع السماوية والقيم الدينية، أملا في الوصول الى معدلات نمو سكاني معقول، يتكافأ مع الموارد، ويبشر بمستقبل أفضل لﻷجيال القادمة. |
Por ello, el Consejo de Seguridad debería asegurar que se tomaran medidas inmediatas para ayudar a la Dirección de Vías Aéreas a aumentar su capacidad para controlar el espacio aéreo congoleño. | UN | لذا ينبغي لمجلس الأمن أن يكفل اتخاذ خطوات فورية لمساعدة هيئة الطيران المدني في تعزيز قدرتها على ضبط المجال الجوي الكونغولي. |
La competencia de los MC incluye el conocimiento de los principios de planificación de la familia, psicología y asistencia durante la menopausia, así como también aptitudes para controlar el uso de anticonceptivos. | UN | ويشمل اختصاص الممارسين العامين المعرفة بمبادئ تخطيط الأسرة، والطب النفسي والمساعدة أثناء المرور بفترة سن اليأس، وكذلك المهارات اللازمة لمراقبة استعمال موانع الحمل. |
Sin embargo, la Oficina no contaba con una junta de ese tipo ni con un director de bienes del proyecto para controlar el movimiento de éstos. | UN | إلا أن مكتب المخدرات والجريمة لم يكن لديه مثل هذا المجلس، ولا لديه مدير لأصول المشاريع من أجل مراقبة حركة الأصول. |
En la ONUB, dado que el sistema electrónico de contabilización del combustible en la misión (MEFAS) se había instalado sólo parcialmente, se seguían empleando varias hojas de cálculo para controlar el consumo de combustible. | UN | وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي لم ينفذ نظام المحاسبة الإلكترونية لضبط الوقود في البعثات إلا بصورة جزئية، ولا تزال البعثة تستخدم عدداً من كشوفات البيانات لرصد استهلاك الوقود. |