ويكيبيديا

    "para convertir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحويل
        
    • لجعل
        
    • لترجمة
        
    • أجل تحويل
        
    • في تحويل
        
    • على تحويل
        
    • على ترجمة
        
    • بغية تحويل
        
    • ولتحويل
        
    • أجل ترجمة
        
    • المتعلقة بتحويل
        
    • لتجسيد
        
    • بالنسبة لإمكانيات
        
    • بهدف تحويل
        
    • ترمي إلى تحويل
        
    La PPA obtenida de ese modo se utiliza luego para convertir todos los componentes del PIB a dólares de los Estados Unidos. UN بعد ذلك يستخدم تعادل القوة الشرائية على هذا النحو لتحويل جميع عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Esto sólo pone más presión sobre ti, Julius, para convertir a Fitzpatrick. Open Subtitles هذا فقط يضع عليك المزيد من الضغط، جوليوس، لتحويل فيتزباتريك
    De hecho, esencialmente la naturaleza usa la misma fórmula genética para convertir a cualquier animal salvaje en doméstico. Open Subtitles في الواقع أنَّ الطبيعة تستخدم نفس الوصفة الجينية لتحويل أي حيوان بري إلى حيوانٍ أليف.
    Hoy nos corresponde a nosotros dar a esta Organización los medios para convertir a estas aspiraciones en realidad. UN ويتوقف الأمر علينا اليوم في أن نعطي هذه المنظمة الوسائل اللازمة لجعل هذه التطلعات حقيقة.
    Probablemente esa sea la fórmula que debería utilizarse para convertir en realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    Aún quedaba mucho por hacer para convertir las palabras en una acción decidida y efectiva. UN ولا يزال يتعين بذل الكثير من أجل تحويل الكلمات إلى عمل هادف وفعال.
    La postura valiente de algunos estadistas eminentes ha sido crucial para convertir en realidad el objetivo básico de las Naciones Unidas. UN ومابرحت المواقف الشجاعة لبعض الساسة البارزين ذات نفع في تحويل الرؤيا اﻷساسية لﻷمم المتحدة إلى حقيقة.
    La intervención más adecuada para convertir estos altos niveles de necesidad en una demanda efectiva la constituían las actividades en materia de información, educación y comunicaciones. UN وأنسب وسائل التدخل لتحويل معدلات الاحتياج المرتفعة هذه الى طلب فعال هي أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    El derecho internacional ofrece el medio y el marco para convertir las ideas e intenciones en acciones. UN ويوفر القانون الدولي كل من الوسيلة واﻹطار لتحويل اﻷفكار والنوايا إلى أعمال.
    El Oriente Medio posee enormes desiertos y escasos recursos hídricos pero ya existe la tecnología adecuada para convertir los desiertos en tierras fértiles. UN وبين أن الشرق اﻷوسط يمتلك أراضي صحراوية شاسعة وموارد مائية ضئيلة ولكن تتوفر التكنولوجيا الملائمة لتحويل الصحراء إلى أرض خصبة.
    Actualmente están en marcha las obras de renovación para convertir este edificio en espacio para oficinas. UN وتجري حاليا أعمال التجديد لتحويل هذا المبنى الى مكاتب.
    Aprovechémosla para convertir el análisis de problemas y posibilidades en compromisos y acciones concretas, como hicimos en Río. UN فلنجعل من هذا المؤتمر أداة لتحويل تحليل المشاكل والامكانيات إلى التزامات وإجراءات محسوسة، مثلما فعلنا في ريو.
    Nos esforzaremos de consuno con los miembros y otros candidatos para convertir este movimiento en una realidad tan pronto como sea posible. UN وسوف نعمل مع اﻷعضاء ومع جميع الطالبين اﻵخرين لتحويل ذلك إلى واقع بأسرع ما يمكن.
    Se utiliza una velocidad medida o supuesta del sonido en el agua del mar para convertir ese tiempo de transmisión en valores de la profundidad del agua. UN وتستعمل سرعة الصوت في ماء البحر، المقاسة أو المفترضة، لتحويل الزمن المنقضي إلى بيانات عن عمق الماء.
    En 1997 se seguirá trabajando para convertir el SOI en una base de datos multidimensional, en la que figure información sobre expertos, las mejores prácticas en esferas prioritarias determinadas y centros de excelencia en el Sur. UN وسيجري العمل أيضا في عام ١٩٩٧ لتحويل نظام اﻹحالة إلى المعلومات إلى قاعدة بيانات متعددة اﻷبعاد تشمل معلومات عن الخبراء، وأفضل الممارسات في مجال اﻷولويات المحددة، ومراكز الامتياز في الجنوب.
    En primer lugar, no se ha formulado ningún plan para convertir el monasterio en un hotel. UN فأولا، ليست هناك أية خطط لتحويل الدير المذكور إلى فندق.
    El Comité considera preocupante que el plan inicial para convertir en obligatoria la enseñanza primaria se postergara de 2000 a 2010. UN وهي تشعر بالقلق لأن الخطة الأولية لجعل التعليم الابتدائي إلزاميا قد أجلت من عام 2000 إلى عام 2010.
    Todavía enfrentamos dificultades para convertir el acuerdo en realidad. UN وما زلنا نواجه صعوبات أثناء مساعينا لترجمة الاتفاق إلى حقيقة واقعة.
    Ahora debemos trabajar todos juntos para convertir la esperanza en realidad. UN وعلينا جميعاً أن نعمل الآن معاً من أجل تحويل الأمل إلى واقع.
    Aún hoy, defendemos al Afganistán en contra de los planes extranjeros traidores y perversos para convertir al país en un protectorado. UN وإننا ندافع حتى اﻵن عن أفغانستان ضد الخطط اﻷجنبية الغادرة والمؤذية التي ترغب في تحويل أفغانستان إلى محمية تابعة.
    No obstante, seguimos esperando que la comunidad internacional se ponga de acuerdo finalmente para convertir esta prohibición limitada en una permanente. UN ومع ذلك، نواصل اﻷمل في أن يوافق المجتمع الدولي، في نهاية المطاف، على تحويل هذا الحظر المحدود الى حظر دائم.
    Trabajemos juntos para convertir en realidad la esencia de su idea. UN فلنعمل معا على ترجمة عمق بصيرتهم الى واقع.
    Hemos llegado a acuerdos sobre el camino a seguir para convertir a nuestra región, caracterizada por conflictos, en una región caracterizada por la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN وتوصلنا إلى اتفاقات بشأن الطريق المؤدي إلى الأمام، بغية تحويل منطقتنا من منطقة تتسم بالصراع إلى منطقة تتسم بالسلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    para convertir este tiempo de recorrido en una medida del espesor, es necesario determinar exactamente la velocidad de propagación en ese material. UN ولتحويل زمن الاختراق ذلك إلى سُمك، ينبغي تحديد سرعة انتشار الموجة في تلك المادة تحديدا دقيقا.
    Ahora debemos actuar para convertir este reconocimiento y esta buena disposición en resultados prácticos que mejoren la vida de cientos de millones de personas pobres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    Todos estos elementos se incluyen en la elección de los factores de ponderación empleados para convertir la dosis equivalente en la dosis eficaz. UN وهذه السمات جميعها مشمولة باختيار عوامل الترجيح المتعلقة بتحويل الجرعة المكافئة إلى جرعة فعالة.
    Invitamos a los gobiernos a promover un medio que sea favorable para convertir esos valores en realidad; UN ونطلب إلى الحكومات أن تقوم بتعزيز بيئة مواتية لتجسيد هذه القيم على أرض الواقع؛
    Reconociendo también que muchos aspectos pertinentes del Programa de acción sobre el establecimiento de un nuevo orden económico internacional no se han aplicado y que, por consiguiente, muchos países en desarrollo siguen afrontando problemas importantes para convertir en realidad sus perspectivas de desarrollo, entre ellos la vulnerabilidad a las perturbaciones externas y la falta de representación adecuada en la gobernanza económica mundial, UN وإذ تسلم أيضا بأن الكثير من الجوانب المهمة من برنامج العمل المتعلق بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد لم تنفذ، وبأن العديد من البلدان النامية لا تزال بالتالي تواجه تحديات كبيرة بالنسبة لإمكانيات تحقيق التنمية فيها، ومنها قلة المنعة في مواجهة الصدمات الخارجية وانعدام التمثيل الملائم في هيئات الحوكمة الاقتصادية العالمية،
    Al mismo tiempo, los gobiernos, el sector privado y los grupos de trabajadores deberían examinar y considerar conjuntamente estrategias innovadoras para convertir los arreglos laborales informales en arreglos en que se prevean beneficios de seguridad social, seguro médico y protección contra la explotación laboral. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة والقطاع الخاص ومجموعات العمل السعي لإيجاد نهوج مبتكرة والنظر فيها معا بهدف تحويل ترتيبات العمل غير الرسمية إلى ترتيبات تشتمل على أحكام بتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي والحماية من الاستغلال في العمل.
    En particular, algunas han sugerido que la decisión 17/7 del Comité Ejecutivo, mediante la cual el Comité había determinado que no examinaría proyectos de financiación para convertir ninguna capacidad basada en sustancias que agotan el ozono instalada después del 25 de julio de 1995, representaba un reto para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. UN وقد ألمح البعض، بصفة خاصة، بأن مقرر اللجنة التنفيذية 17/7 الذي قررت فيه اللجنة أنها لن تنظر في تمويل مشاريع ترمي إلى تحويل قدرات إنتاجية تعتمد على مواد مستنفدة للأوزون يكون قد تم تركيبها بعد 25 تموز/يوليه 1995، يشكل تحدياً للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد