Es cierto que ya se realizan proyectos importantes para corregir las deficiencias en esas esferas y mejorar la infraestructura del país. | UN | مما لا شك فيه أن العمل جار بجدية الآن لمعالجة أوجه القصور هذه ولتحسين البنى التحتية في البلاد. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de sus objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وسوف تبحث عمليات التقييم أثر اﻷنشطة بالمقارنة بأهدافها وسوف تقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Además, plantearon medidas para corregir las deficiencias. | UN | كما حددوا التدابير المطلوبة لسد الثغرات. |
Reconocemos la necesidad de dar un impulso renovado a nuestra cooperación en la búsqueda del desarrollo sostenible y nos comprometemos a colaborar con los grupos principales y demás interesados para corregir las deficiencias en la aplicación. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنةً بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
Debe incluirse la opción de nombrar a un relator especial sobre la cuestión de las minorías y de elaborar un documento universal jurídicamente vinculante para corregir las deficiencias. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك خيارات تعيين مقرر خاص يُعنى بالأقليات ووضع وثيقة عالمية ملزمة قانونا لمعالجة أوجه القصور. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |
Debe formularse una estrategia para corregir las deficiencias de los planes de estudios en silvicultura en cooperación con otros Estados Miembros. | UN | وينبغي صوغ استراتيجية لسد الثغرات في مجال المناهج التعليمية الحرجية بالتعاون مع باقي الدول الأعضاء. |
Reconocemos la necesidad de dar un impulso renovado a nuestra cooperación en la búsqueda del desarrollo sostenible y nos comprometemos a colaborar con los grupos principales y demás interesados para corregir las deficiencias en la aplicación. | UN | ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Secretaría tome medidas urgentes para corregir las deficiencias que se indican en la auditoría de la Junta. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات عاجلة لتصحيح مواطن الضعف التي حددها المجلس في مراجعته للحسابات. |
Asimismo, las oficinas en los países deben presentar planes de acción para corregir las deficiencias señaladas en los informes de auditoría. | UN | إضافة إلى ذلك، كان مطلوبا أيضا من المكاتب القطرية أن تقدم خطط عمل لمعالجة أوجه الضعف التي أثيرت في تقارير مراجعة الحسابات. |
Recomendación de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio sobre un procedimiento para corregir las deficiencias importantes en los informes de validación, verificación o certificación | UN | توصية المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بشأن إجراء للتصدي لأوجه القصور المهمة في تقارير التصديق أو التحقق أو الاعتماد |
4. Autoriza a la MINUSTAH a desplegar 16 oficiales penitenciarios adscritos de Estados Miembros en apoyo del Gobierno de Haití para corregir las deficiencias del sistema penitenciario; | UN | 4 - يأذن للبعثة بأن تنشر 16 شخصا من المختصين في مجال السجون والمنتدبين من الدول الأعضاء لدعم قدرة حكومة هايتي على معالجة جوانب القصور في نظام السجون؛ |
Compromiso colectivo de los Estados poseedores de armas nucleares para corregir las deficiencias fundamentales de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad: propuesta presentada por Egipto | UN | التزام جماعي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لمعالجة النواقص اﻷساسية في قرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥(، اقتراح مقدم من مصر. |
La delegación debe explicar por qué la Cámara de Diputados ha rechazado el proyecto relativo a la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación y qué está haciendo el Gobierno para corregir las deficiencias por las que dicho proyecto ha sido rechazado. | UN | ويتعين أن يوضح الوفد سبب عدم إقرار مشروع قانون إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في مجلس النواب وما تفعله الحكومة لتصحيح أوجه النقص التي أدت إلى عدم إقراره. |
Coincidimos, asimismo, en su análisis sobre la magnitud del esfuerzo necesario para corregir las deficiencias tradicionales de las instituciones que desempeñan la tarea de prevenir, investigar, enjuiciar y castigar los delitos y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتفق أيضا مع تحليله للمناقشات التي يجب أن تجرى لتصحيح جوانب القصور التي طال أمدها في المؤسسات المكلفة بمنع جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
ii) Los instrumentos económicos y reglamentarios para corregir las deficiencias del mercado sin entorpecer el crecimiento y el desarrollo económicos ni menoscabar las posiciones competitivas en los mercados internacionales; | UN | ' ٢ ' اﻷدوات الاقتصادية والتنظيمية لتصحيح جوانب قصور السوق دون إعاقة النمو الاقتصادي والتنمية أو تعريض اﻷوضاع التنافسية في اﻷسواق الدولية للخطر؛ |
El Comité insta al Estado parte a que examine los motivos por los que no se han investigado los casos de mujeres aborígenes desaparecidas o asesinadas y adopte las medidas necesarias para corregir las deficiencias del sistema. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على فحص الأسباب التي أدت إلي عدم التحقيق في حالات نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات، واتخاذ الخطوات اللازمة لإصلاح جوانب قصور النظام. |
b) Invertir a fin de disponer de recursos humanos y financieros suficientes para corregir las deficiencias que amenazan con impedir el progreso, en particular en los ámbitos de las políticas, el desarrollo de la capacidad, la educación y la capacitación, y la asignación y el seguimiento de los recursos relacionados con el género, la igual representación de las mujeres y la cultura institucional; | UN | (ب) الاستثمار في الموارد البشرية والمالية الكافية، من أجل معالجة مواطن القصور التي تهدد بعرقلة إحراز أي تقدم، بما في ذلك في مجالات السياسات الجنسانية، وتنمية القدرات، وتتبع الموارد وتخصيصها لأنشطة التثقيف والتدريب، والتمثيل المتكافئ للمرأة، والثقافة السائدة في المنظمة؛ |
para corregir las deficiencias detectadas, la Junta reitera que el presupuesto debe formularse de forma más realista, transparente y justificada. | UN | ولمعالجة أوجه القصور المحددة، يكرر المجلس تأكيد ضرورة وضع الميزانية بطريقة أكثر واقعية وشفافية ومدعومة بمبررات جيدة. |