ويكيبيديا

    "para cubrir los costos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتغطية التكاليف
        
    • لتغطية تكاليف
        
    • لتغطية تكلفة
        
    • أجل تغطية تكاليف
        
    • اللازمة لتغطية تكاليفه
        
    • للوفاء بتكلفة
        
    • لتغطية تكاليفها
        
    Además, existió acuerdo general en que las tarifas debían proporcionar fondos suficientes para cubrir los costos sin dificultar el comercio. UN واتفق كذلك بشكل عام على أن التعريفات يجب أن توفر ما يكفي من اﻷموال لتغطية التكاليف دون إعاقة التجارة.
    Ese programa tiene un presupuesto de 863.000 dólares, suma que no es suficiente para cubrir los costos. UN وأشار إلى أن لذلك البرنامج ميزانية قدرها ٠٠٠ ٨٦٣ دولار، وهو مبلغ لا يكفي لتغطية التكاليف.
    Su funcionamiento siguió obstaculizado por la falta de recursos para cubrir los costos. UN ولا يزال نقص الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية يعوق عمله.
    En muchos países en desarrollo, los precios de la energía apenas alcanzan para cubrir los costos actuales de producción. UN وفي كثير من البلدان النامية، تكاد أسعار الطاقة تصل إلى ما يكفي لتغطية تكاليف الانتاج الحالية.
    Se habían previsto créditos para cubrir los costos de flete de 19 computadoras y 18 impresoras procedentes de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف شحن ١٩ حاسوبا و ١٨ طابعة تم الحصول عليها من قاعدة السوقيات التابعة لﻷمم المتحدة في برنديس.
    Por cada trabajo, el gobierno central hará una contribución suficiente para cubrir los costos salariales. UN وستدفع الحكومة المركزية مقابل كل وظيفة مساهمة كافية لتغطية تكاليف اﻷجور.
    Se espera que haya fondos suficientes para cubrir los costos de la Mesa del CRIC para el resto del bienio. UN ومن المتوقع أن يكون هناك تمويل كاف لتغطية تكلفة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما تبقى من فترة السنتين.
    Señaló que a efectos de determinar si la cuantía de 896.400 euros aprobada para 2005 sería suficiente para cubrir los costos efectivos en 2005, el Tribunal proponía una nueva estimación de 903.894 euros, tomando en cuenta la ejecución del presupuesto en 2004. UN وقال إن المحكمة، سعيا منها إلى معرفة ما إذا كان مبلغ 400 896 يورو المعتمد لعام 2005 يكفي لتغطية التكاليف الحقيقية لعام 2005، تقترح تقديرا جديدا يبلغ 894 903 يورو يضع في الحسبان أداء عام 2004.
    Sin embargo, se recomienda un mínimo del 4% de gastos generales para cubrir los costos administrativos. UN غير أنه يوصى باعتماد أربعة في المائة من التكاليف العامة كحد أدنى لكل مشروع لتغطية التكاليف الإدارية.
    El Gobierno federal transferirá 20.000 reales a cada uno de los centros para que puedan establecerse, más 40.000 reales para cubrir los costos asociados al personal técnico, los materiales y el mantenimiento. UN ومن المنتظر أن تحول الحكومة الاتحادية مبلغ 000.00 20 ريال برازيل لإنشاء كل مركز، ويليه مبلغ 000.00 40 ريال برازيلي لتغطية التكاليف المرتبطة بالموظفين التقنيين، والمواد، والصيانة.
    400. Al Comité le preocupa que los niveles provinciales de la asistencia social y otras medidas de asistencia al ingreso no hayan sido claramente suficientes para cubrir los costos de alquiler de vivienda de los pobres. UN 400- ويساور اللجنة القلق لأن معدلات المساعدة الاجتماعية على صعيد المقاطعات وتدابير مساعدة الدخل الأخرى لم تكن كافية كما يتضح بجلاء لتغطية التكاليف التي يتحملها الفقراء في دفع إيجار السكن.
    Finalmente, el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas debe tener suficientes fondos para cubrir los costos en que incurran los órganos de supervisión de los tratados y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN أخيرا، ينبغي أن يوفر لميزانية الأمم المتحدة العادية ما يكفي من الأموال اللازمة لتغطية التكاليف التي تتكبدها هيئات مراقبة المعاهدات والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    En estos casos, se aplaza una parte de los derechos iniciales, que sea suficiente para cubrir los costos estimados que excedan de dicho precio y proporcionar un beneficio razonable sobre esas ventas, y esa parte se reconoce por el período durante el cual se venderán probablemente los productos al franquiciado. UN في هذه الحالات، يؤجل جزء من الرسم الأولي يكفي لتغطية التكاليف التقديرية الزائدة عن ذلك السعر، ويتيح ربحا معقولا من تلك المبيعات، ويُثبت للفترة التي يحتمل أن تباع فيها السلع إلى المستفيد.
    El gobierno central concede un subsidio suficiente para cubrir los costos salariales. UN وتقدم الحكومة المركزية إعانة مالية كافية لتغطية تكاليف الأجور.
    También necesitan recursos para cubrir los costos de ajuste y asegurar una transición sin problemas hacia una economía estable y competitiva. UN كما أنها تحتاج إلى موارد لتغطية تكاليف التكيُّف ولضمان الانتقال السلس إلى اقتصاد مستقر وقادر على المنافسة.
    No fue necesario emitir la carta de crédito, pues la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura había asegurado que el programa tenía financiación suficiente para cubrir los costos de construcción. UN ولم يكن من الضروري إصدار هذا الخطاب وذلك لأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أكد أن البرنامج يتوافر له من التمويل ما يكفي لتغطية تكاليف التشييد.
    Los precios corrientes no bastan para cubrir los costos de todos los productores. UN ولا تعتبر الأسعار الحالية كافية لتغطية تكاليف جميع المنتجين.
    El precio mínimo se calcula de forma tal que sea suficiente para cubrir los costos de vida y de producción sostenibles. UN ويُحسب الثمن الأدنى على نحو يكفي لتغطية تكاليف الإنتاج والعيش المستدامين.
    Está práctica no se ajusta al requisito de aplicar a las comisiones de tramitación la tasa mínima posible para cubrir los costos del UNICEF. UN ولا تنسجم هذه الممارسة مع اشتراط فرض رسم مناولة بالحد الأدنى اللازم لتغطية تكاليف اليونيسيف.
    La Oficina Ejecutiva se ve obligada a utilizar otros recursos para cubrir los costos de una segunda sesión plenaria, que es muy necesaria, y este año no pudo hacerlo, razón por la cual hubo que posponer importantes cuestiones. UN واضطر المكتب التنفيذي إلى الاعتماد على موارد أخرى لتغطية تكلفة جلسة عامة ثانية تمس الحاجة إليها، لكنه لم يستطع القيام بذلك هذا العام، مما أدى إلى تأجيل مسائل مهمة.
    En mayo de 1999, el Ministerio de Planificación y Cooperación Internacional de la Autoridad Palestina, en nombre del Comité del Puerto de Gaza, pidió a la UNCTAD que renovara su asistencia en esta esfera, con particular referencia a la preparación de una Ley del puerto. La Autoridad Palestina ha propuesto encontrar donantes para cubrir los costos de esta tarea. UN وفي أيار/مايو 1999، طلبت وزارة التخطيط والتعاون الدولي التابعة للسلطة الفلسطينية من الأونكتاد، بالنيابة عن لجنة ميناء غزة، أن يجدد مساعدته المقدمة في هذا المجال، مع الاشارة بصفة خاصة إلى إعداد قانون الميناء وقد اقترحت السلطة الفلسطينية أن يتم الاتصال بالمانحين من أجل تغطية تكاليف هذه المهمة.
    Su funcionamiento se ha visto también obstaculizado por la falta de recursos para cubrir los costos de funcionamiento. UN كما يعوق عمله أيضا عدم وجود الموارد اللازمة لتغطية تكاليفه التشغيلية.
    El Gobierno español considera absolutamente necesario poner puntualmente a disposición de las Naciones Unidas los recursos financieros debidos para cubrir los costos de estas operaciones. UN وترى الحكومة اﻷسبانية أن من الضروري توفير الموارد المالية الكافية لﻷمم المتحدة في حينها الصحيح للوفاء بتكلفة هذه العمليات.
    Las instituciones antiguas e ineficaces no permiten el desarrollo, y un bajo nivel de desarrollo significa que los beneficios de las nuevas instituciones eficientes son demasiado escasos como para cubrir los costos. UN فالمؤسسات العتيقة غير الكفؤة تعوق التنمية، والمستوى المتدني للتنمية يجعل فوائد المؤسسات الكفؤة الجديدة أقل مما يكفي لتغطية تكاليفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد