ويكيبيديا

    "para cuidar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لرعاية
        
    • للعناية
        
    • من أجل رعاية
        
    • لتعتني
        
    • ليعتني ب
        
    • للاعتناء
        
    • في العناية
        
    • لكي يعتني
        
    Además, cualquiera de los dos padres tenía derecho a recibir prestaciones para cuidar a un hijo hasta que éste cumpliera un año de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك يحق لأي من الوالدين الحصول على بدل لرعاية الطفل إلى أن يتم الطفل العام الأول من عمره.
    Subsidio mensual durante el permiso para cuidar a un niño hasta que cumpla 1,5 años UN إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام
    Había sitios más adecuados para cuidar a un niño, que la Casa Blanca. Open Subtitles كان هناك أماكن مناسبة أكثر لرعاية غلام صغير عن البيت الأبيض
    Los hijos dejan de ir a la escuela para cuidar a padres enfermos o por motivos financieros. UN ويُسحب الأطفال من المدرسة للعناية بالأبوين المريضين أو لأسباب مالية.
    Asimismo, desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para apoyar a las mujeres que quieren volver a trabajar a jornada completa tras haber trabajado a jornada parcial para cuidar a sus hijos o a otros familiares. UN وتريد أيضا أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لتشجيع النساء اللاتي يرغبن في العودة للعمل بدوام كامل بعد أن عملن بدوام جزئي من أجل رعاية أطفالهن وأفراد أسرتهن الآخرين.
    Asimismo tienen prioridad para recibir licencias durante el verano y licencias complementarias sin sueldo, de un máximo de dos semanas de duración, para cuidar a sus hijos. UN كما أن لها حقا تفضيليا في الحصول على إجازة صيفية وعلى إجازة اضافية، غير مدفوعة اﻷجر، لمدة لا تزيد عن أسبوعين، لرعاية الطفلين.
    Las mujeres que adoptan a niños tienen derecho a licencias para cuidar a sus hijos adoptivos de igual duración que las que se conceden a las madres que dan a luz. UN وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها.
    En 1995, 52.598 padres, de los cuales el 90% eran mujeres, obtuvieron licencia para cuidar a sus hijos. UN وفي عام ١٩٩٥، منح ٥٩٨ ٥٢ من الآباء، منهم ٩٠ في المائة نساء، إجازة لرعاية أطفالهم.
    Las mujeres embarazadas tienen derecho a licencias de maternidad, licencias especiales para cuidar a sus hijos menores de tres años. UN ويحق لهن الحصول على إجازة وضع وإجازة لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٣ سنوات.
    Hombres y mujeres tienen derecho a las mismas prestaciones de enfermedad y licencia para cuidar a un hijo menor de siete años. UN ويحق للعامل والعاملة بدلات مرضية متساوية وأجازة لرعاية الطفل للذين أطفالهم دون سن السابعة.
    Sin embargo, los hombres estonios aún no están acostumbrados a quedarse en la casa para cuidar a los niños ni a ser padres solteros. UN بيد أن الرجل الإستوني لم يتعود بعد البقاء في البيت لرعاية الأطفال أو أن يكون أبا وحيدا.
    Cuando una pareja de Moldova no tiene acceso a guarderías infantiles, ¿quién se queda en el hogar para cuidar a los hijos, el padre o la madre? UN وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم.
    Los padres o los cuidadores de niños discapacitados reciben ayuda del Estado para cuidar a sus hijos en el hogar de conformidad con la ley. UN ويحصل والدا الطفل العاجز أو مقدمو الرعاية له على دعم من الدولة لرعاية الطفل بالمنزل وفقاً للقانون.
    Estas medidas garantizan horas de lactancia, licencia de maternidad y dos años de licencia con sueldo para cuidar a los niños. UN وهذه التدابير تمنح المرأة ساعات للرضاعة، وإجازة للأمومة، وإجازة مدفوعة الأجر لمدة سنتين لرعاية الأطفال.
    Por ejemplo, la ley contemplaba la licencia con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo. UN فقد نص القانون، على سبيل المثال، على منح إجازة بأجر كامل لرعاية طفل مريض.
    Por ejemplo, la ley contemplaba la licencia con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo. UN فقد نص القانون، على سبيل المثال، على منح إجازة بأجر كامل لرعاية طفل مريض.
    Las niñas abandonan la escuela para cuidar a sus padres enfermos o a sus hermanos pequeños. UN وتترك الفتيات الدراسة للتفرغ للعناية بالوالدين المرضى أو بإخوتهن الصغار.
    Asimismo, toda empleada tiene derecho a una licencia sin goce de sueldo o a subsidios especiales para cuidar a su marido o a sus hijos o para acompañar a su marido en caso de que se coloque en un empleo fuera del país. UN بالإضافة إلى جواز منحها إجازة بدون راتب أو علاوات للعناية بزوجها وأطفالها أو الالتحاق بزوجها إذا كان يعمل خارج البلاد.
    Además toma nota de la información suministrada durante el diálogo interactivo de que existe un sistema de tutela en el Estado parte para cuidar a los niños huérfanos, y que se está estudiando la aprobación de instrumentos legislativos para proteger a esos niños. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي عن وجود نظام للوصاية في الدولة الطرف من أجل رعاية الأطفال اليتامى وأن التشريع المتعلق بحماية هؤلاء الأطفال قيد الدراسة.
    Y ahora trabaja mucho para cuidar a todos sus hijos. Open Subtitles والان هي تعمل بجد لتعتني بكل الصغار
    No, lo que este fin de semana me hizo entender es que Ally tiene suficiente edad para cuidar a los niños. Open Subtitles لا , لكن هذه العطلة جعلتني ادرك ايلي كبيرة كفاية للاعتناء بالاطفال
    Estamos obligados a aunar nuestros esfuerzos y nuestras iniciativas para cuidar a los niños y abordar sus causas; de esta manera podremos estar a la altura de la confianza que se ha depositado en nosotros y abordar los problemas a los que hacemos frente al crear un futuro mejor para nuestros niños y para toda la humanidad. UN وإن الواجب يدعونا إلى توحيد الجهود والمبادرة في العناية بالطفولة ومعالجة قضاياها حتى نكون على مستوى الأمانة التي نتحملها وفي حجم التحديات التي تواجهنا لبناء مستقبل لأطفالنا وللإنسانية جمعاء.
    Cuando su hermano murió, dejó todo para cuidar a los desvalidos en una clínica de Avalon. Open Subtitles ترك كل شيء لكي يعتني بالبؤساء في عيادة أفالون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد