Además, cualquiera de los dos padres tenía derecho a recibir prestaciones para cuidar a un hijo hasta que éste cumpliera un año de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق لأي من الوالدين الحصول على بدل لرعاية الطفل إلى أن يتم الطفل العام الأول من عمره. |
Subsidio mensual durante el permiso para cuidar a un niño hasta que cumpla 1,5 años | UN | إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام |
Había sitios más adecuados para cuidar a un niño, que la Casa Blanca. | Open Subtitles | كان هناك أماكن مناسبة أكثر لرعاية غلام صغير عن البيت الأبيض |
Los hijos dejan de ir a la escuela para cuidar a padres enfermos o por motivos financieros. | UN | ويُسحب الأطفال من المدرسة للعناية بالأبوين المريضين أو لأسباب مالية. |
Asimismo, desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para apoyar a las mujeres que quieren volver a trabajar a jornada completa tras haber trabajado a jornada parcial para cuidar a sus hijos o a otros familiares. | UN | وتريد أيضا أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لتشجيع النساء اللاتي يرغبن في العودة للعمل بدوام كامل بعد أن عملن بدوام جزئي من أجل رعاية أطفالهن وأفراد أسرتهن الآخرين. |
Asimismo tienen prioridad para recibir licencias durante el verano y licencias complementarias sin sueldo, de un máximo de dos semanas de duración, para cuidar a sus hijos. | UN | كما أن لها حقا تفضيليا في الحصول على إجازة صيفية وعلى إجازة اضافية، غير مدفوعة اﻷجر، لمدة لا تزيد عن أسبوعين، لرعاية الطفلين. |
Las mujeres que adoptan a niños tienen derecho a licencias para cuidar a sus hijos adoptivos de igual duración que las que se conceden a las madres que dan a luz. | UN | وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها. |
En 1995, 52.598 padres, de los cuales el 90% eran mujeres, obtuvieron licencia para cuidar a sus hijos. | UN | وفي عام ١٩٩٥، منح ٥٩٨ ٥٢ من الآباء، منهم ٩٠ في المائة نساء، إجازة لرعاية أطفالهم. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a licencias de maternidad, licencias especiales para cuidar a sus hijos menores de tres años. | UN | ويحق لهن الحصول على إجازة وضع وإجازة لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٣ سنوات. |
Hombres y mujeres tienen derecho a las mismas prestaciones de enfermedad y licencia para cuidar a un hijo menor de siete años. | UN | ويحق للعامل والعاملة بدلات مرضية متساوية وأجازة لرعاية الطفل للذين أطفالهم دون سن السابعة. |
Sin embargo, los hombres estonios aún no están acostumbrados a quedarse en la casa para cuidar a los niños ni a ser padres solteros. | UN | بيد أن الرجل الإستوني لم يتعود بعد البقاء في البيت لرعاية الأطفال أو أن يكون أبا وحيدا. |
Cuando una pareja de Moldova no tiene acceso a guarderías infantiles, ¿quién se queda en el hogar para cuidar a los hijos, el padre o la madre? | UN | وسألت عن أي الوالدين يبقى بالمنزل لرعاية الأطفال، عندما لا يتمكن الزوجين في مولدوفا من الحصول على رعاية لأطفالهم. |
Los padres o los cuidadores de niños discapacitados reciben ayuda del Estado para cuidar a sus hijos en el hogar de conformidad con la ley. | UN | ويحصل والدا الطفل العاجز أو مقدمو الرعاية له على دعم من الدولة لرعاية الطفل بالمنزل وفقاً للقانون. |
Estas medidas garantizan horas de lactancia, licencia de maternidad y dos años de licencia con sueldo para cuidar a los niños. | UN | وهذه التدابير تمنح المرأة ساعات للرضاعة، وإجازة للأمومة، وإجازة مدفوعة الأجر لمدة سنتين لرعاية الأطفال. |
Por ejemplo, la ley contemplaba la licencia con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo. | UN | فقد نص القانون، على سبيل المثال، على منح إجازة بأجر كامل لرعاية طفل مريض. |
Por ejemplo, la ley contemplaba la licencia con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo. | UN | فقد نص القانون، على سبيل المثال، على منح إجازة بأجر كامل لرعاية طفل مريض. |
Las niñas abandonan la escuela para cuidar a sus padres enfermos o a sus hermanos pequeños. | UN | وتترك الفتيات الدراسة للتفرغ للعناية بالوالدين المرضى أو بإخوتهن الصغار. |
Asimismo, toda empleada tiene derecho a una licencia sin goce de sueldo o a subsidios especiales para cuidar a su marido o a sus hijos o para acompañar a su marido en caso de que se coloque en un empleo fuera del país. | UN | بالإضافة إلى جواز منحها إجازة بدون راتب أو علاوات للعناية بزوجها وأطفالها أو الالتحاق بزوجها إذا كان يعمل خارج البلاد. |
Además toma nota de la información suministrada durante el diálogo interactivo de que existe un sistema de tutela en el Estado parte para cuidar a los niños huérfanos, y que se está estudiando la aprobación de instrumentos legislativos para proteger a esos niños. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي عن وجود نظام للوصاية في الدولة الطرف من أجل رعاية الأطفال اليتامى وأن التشريع المتعلق بحماية هؤلاء الأطفال قيد الدراسة. |
Y ahora trabaja mucho para cuidar a todos sus hijos. | Open Subtitles | والان هي تعمل بجد لتعتني بكل الصغار |
No, lo que este fin de semana me hizo entender es que Ally tiene suficiente edad para cuidar a los niños. | Open Subtitles | لا , لكن هذه العطلة جعلتني ادرك ايلي كبيرة كفاية للاعتناء بالاطفال |
Estamos obligados a aunar nuestros esfuerzos y nuestras iniciativas para cuidar a los niños y abordar sus causas; de esta manera podremos estar a la altura de la confianza que se ha depositado en nosotros y abordar los problemas a los que hacemos frente al crear un futuro mejor para nuestros niños y para toda la humanidad. | UN | وإن الواجب يدعونا إلى توحيد الجهود والمبادرة في العناية بالطفولة ومعالجة قضاياها حتى نكون على مستوى الأمانة التي نتحملها وفي حجم التحديات التي تواجهنا لبناء مستقبل لأطفالنا وللإنسانية جمعاء. |
Cuando su hermano murió, dejó todo para cuidar a los desvalidos en una clínica de Avalon. | Open Subtitles | ترك كل شيء لكي يعتني بالبؤساء في عيادة أفالون |