ويكيبيديا

    "para cumplir las funciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأداء المهام
        
    • لأداء مهام
        
    • للاضطلاع بمهام
        
    • للاضطلاع بالمهام
        
    • للوفاء بالمهام
        
    • لأغراض تنفيذ الوظائف
        
    • لتنفيذ مسؤوليات
        
    • لتنفيذ المهام
        
    • لكي تفي بمهامها
        
    • لﻻضطﻻع بمسؤوليات
        
    11A.10 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de la Conferencia cuando ésta no está reunida. UN 11 ألف-10 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقادها.
    12.19 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de la Conferencia cuando ésta no está reunida. UN 12-19 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    La aplicación del modelo de dotación de personal especializado en TIC aumentará el nivel de profesionalismo y asegurará que se obtengan las certificaciones necesarias para cumplir las funciones pertinentes; UN وسيؤدي تنفيذ نموذج التوظيف في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى زيادة مستوى الحرفية المهنية وسيكفل الحصول على الشهادات المناسبة اللازمة لأداء مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    En estos momentos es imposible determinar cuáles serían los recursos de personal necesarios para cumplir las funciones de secretaría de conformidad con el artículo 64 de la Convención. UN ويتعذر في المرحلة الراهنة تقييم الموارد اللازمة من الموظفين للاضطلاع بمهام الأمانة وفقا للمادة 64 من الاتفاقية.
    Tienen suficiente autonomía para cumplir las funciones que las conferencias intergubernamentales independientes de las partes en los convenios han encargado al Director Ejecutivo. UN وهم يتصرفون باستقلالية كافية للاضطلاع بالمهام التي عهدت بها الى المدير التنفيذي مختلف المؤتمرات الحكومية الدولية المستقلة لﻷطراف في الاتفاقيات.
    Las inversiones en innovaciones tecnológicas han facilitado enormemente el acceso a los datos requeridos, su registro y divulgación, para cumplir las funciones sustantivas y administrativas de la Dependencia. UN وساعدت الاستثمارات في الابتكارات التكنولوجية مساعدة كبيرة على تيسير التوصل إلى البيانات اللازمة للوفاء بالمهام الموضوعية واﻹدارية التي تضطلع بها الوحدة وتسجيل هذه البيانات ونشرها.
    3.1 El Alto Comisionado puede aceptar contribuciones ofrecidas en efectivo, especie o servicios, incluidas las contribuciones procedentes de otras fuentes fuera de los gobiernos, que puedan utilizarse para cumplir las funciones que le ha encomendado la Asamblea General o las directrices que le haya dado el Comité Ejecutivo. UN 3-1 للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير تابعة للحكومات، والتي يمكن استعمالها لأغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية.
    La Secretaría está formada por el Secretario, un Oficial Encargado de cada subdivisión y el personal necesario para cumplir las funciones de la Secretaría. UN ويتألف قلم الآلية من المسجل وموظفيْن مسؤولين عن الفرعين، إلى جانب موظفين لازمين لتنفيذ مسؤوليات القلم.
    Los Estados y las sociedades que ya tienen dificultades para cumplir las funciones básicas de gobernanza se encontrarán presionados por todos estos cambios. UN إن الدول والمجتمعات التي ما انفكت تكافح لتنفيذ المهام الأساسية للحوكمة ستجد نفسها تعاني من زيادة الأعباء بفعل كل تلك التغيرات.
    Al Comité le preocupa además el grado en que los órganos establecidos para examinar la situación de los niños cuentan con el apoyo y los recursos que necesitarán para cumplir las funciones que se les han encomendado. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها.
    12.17 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de ésta cuando no estuviera reunida. UN 12-17 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    b) Faltas de recursos suficientes para la función. La nueva dependencia tendrá recursos suficientes para cumplir las funciones encomendadas. UN (ب) عدم كفاية موارد الوظائف - ستكون الوحدة الجديدة مزودة بموارد وافية لأداء المهام الموكولة إليها.
    12.19 La Junta de Comercio y Desarrollo fue creada como órgano permanente de la Conferencia para cumplir las funciones de ésta cuando no se halle reunida. UN 12-19 أُنشئ مجلس التجارة والتنمية كجهاز دائم للمؤتمر لأداء المهام المنوطة بالمؤتمر في فترات عدم انعقاده.
    El crecimiento del número de funcionarios en los últimos 15 años destaca la continua necesidad de una fuerza laboral para cumplir las funciones permanentes y esenciales del mandato general de la Organización. UN 19 - وتؤكد زيادة عدد الموظفين خلال الـ 15 سنة الماضية استمرار الحاجة إلى قوة عاملة عالمية لأداء المهام الجارية التي لا بد منها لتنفيذ الولاية الشاملة التي تضطلع بها المنظمة.
    No obstante, el mantenimiento de un nivel adecuado de funcionarios competentes, dedicados y con experiencia para cumplir las funciones básicas del Tribunal, es decir, la intensa actividad en marcha de los juicios, incluidas las actividades de apoyo a los juicios como las investigaciones y las búsquedas, es esencial para evitar nuevas demoras en la finalización de los juicios y el pronunciamiento de las sentencias. UN بيد أن الإبقاء على مستوى مناسب من الموظفين الأكفاء والملتزمين ذوي الخبرة لأداء المهام الأساسية للمحكمة، أي المهام من قبيل أنشطة المحاكمات المكثفة الجارية، بما يشمل أنشطة دعم المحاكمات مثل التحقيقات والتعقب، يتسم بأهمية حاسمة لتفادي حالات التأخير في إكمال المحاكمات وإصدار الأحكام.
    17. La contratación pública se puede utilizar no solo como un instrumento para cumplir las funciones habituales de la administración pública, sino también como un instrumento de política para promover el desarrollo económico. UN 17- والاشتراء العمومي أداة يمكن ألا تستخدم فحسب لأداء المهام العادية للخدمات العمومية، وإنما يمكن أيضا أن تكون أداة سياساتية لتعزيز التنمية الاقتصادية.
    Aunque cada vez hay más equipos disponibles para cumplir las funciones policiales ejecutivas, sigue habiendo graves deficiencias, en particular en la investigación y el análisis forenses. UN وقد استمر التحسن في مدى توفر المعدات اللازمة لأداء مهام الشرطة التنفيذية، ومع هذا، فإنه لا تزال هناك حالات نقص كثيرة، ولا سيما فيما يتصل بالتحقيقات والتحليلات القضائية.
    La Comisión señala que la plantilla propuesta para cumplir las funciones de la Base Logística de las Naciones Unidas debería haberse apoyado en estadísticas sobre el volumen de trabajo. UN وتشير اللجنة إلى أن الاقتراح المتعلق بالموظفين لأداء مهام في قاعدة النقل والإمداد كان ينبغي أن يدعم بإحصاءات عن حجم العمل.
    Para ser considerados para un ascenso, los candidatos deben tener los conocimientos lingüísticos necesarios para cumplir las funciones propias del puesto. UN ٦٢ - وللتأهل للترقية، يلزم على مقدم الطلب أن يفي بمعايير لغوية للاضطلاع بمهام الوظيفة.
    Competencia técnica para cumplir las funciones de registro de depositario UN 1 - الكفاءة التقنية للاضطلاع بمهام التسجيل والإبداع
    Tienen suficiente autonomía para cumplir las funciones que las distintas conferencias intergubernamentales independientes de las partes en los convenios han encomendado al Director Ejecutivo. UN وهم يتصرفون باستقلالية كافية للاضطلاع بالمهام التي عهدت بها إلى المدير التنفيذي مختلف المؤتمرات الحكومية الدولية المستقلة للأطراف في الاتفاقيات.
    Las inversiones en innovaciones tecnológicas han facilitado enormemente el acceso a los datos requeridos, su registro y divulgación, para cumplir las funciones sustantivas y administrativas de la Dependencia. UN وساعدت الاستثمارات في الابتكارات التكنولوجية مساعدة كبيرة على تيسير التوصل إلى البيانات اللازمة للوفاء بالمهام الموضوعية واﻹدارية التي تضطلع بها الوحدة وتسجيل هذه البيانات ونشرها.
    3.1 El Alto Comisionado podrá aceptar las contribuciones ofrecidas en efectivo, en especie o en servicios, con inclusión de las contribuciones de fuentes que no sean gobiernos, que puedan utilizarse para cumplir las funciones que le haya encomendado la Asamblea General o las instrucciones que le haya dado el Comité Ejecutivo. UN 3-1 للمفوض السامي أن يقبل التبرعات المقدمة نقداً أو عيناً أو على شكل خدمات، بما في ذلك تبرعات من مصادر غير تابعة للحكومات، والتي يمكن استعمالها لأغراض تنفيذ الوظائف المسندة إليه من الجمعية العامة أو بمقتضى التوجيهات الصادرة إليه من اللجنة التنفيذية.
    La Secretaría está formada por el Secretario, un Oficial Encargado de cada subdivisión y el personal necesario para cumplir las funciones de la Secretaría. UN ويتألف قلم الآلية من رئيس القلم وموظف مسؤول في كل من الفرعين وموظفين ضروريين لتنفيذ مسؤوليات القلم.
    3. Mediante el párrafo 23 del mandato se prescribe que el Comité deberá informar a la Conferencia de las Partes en cada una de sus reuniones ordinarias sobre la labor que el Comité ha realizado para cumplir las funciones previstas en los párrafos 19 y 20 del mandato. UN 3 - وتقتضي الفقرة 23 من الاختصاصات من اللجنة أن تزوّد مؤتمر الأطراف في كل اجتماع من اجتماعاته العادية بتقرير عن الأعمال التي أنجزتها لتنفيذ المهام المنوطة بها بموجب الفقرتين 19 و20 من الاختصاصات.
    Al Comité le preocupa además el grado en que los órganos establecidos para examinar la situación de los niños cuentan con el apoyo y los recursos que necesitarán para cumplir las funciones que se les han encomendado. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد