ويكيبيديا

    "para cumplir los compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للوفاء بالالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • أجل الوفاء بالالتزامات
        
    • للوفاء بالتزامات
        
    • لتنفيذ التزامات
        
    • أجل تنفيذ الالتزامات
        
    • في الوفاء بالالتزامات
        
    • في تنفيذ الالتزامات
        
    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • لأغراض الوفاء بالالتزامات
        
    • لتنفيذ تعهدات
        
    • للوفاء بالتعهدات
        
    • لتنفيذ التعهدات
        
    • من أجل اﻻمتثال لﻻلتزامات
        
    • اللازمة لتحقيق الالتزامات
        
    actividades y esfuerzos en curso para cumplir los compromisos de los países demandantes UN :: الأنشطة والجهود الجارية للوفاء بالالتزامات في البلدان التي تقدم طلبات
    La historia ha demostrado el daño que hace a la Organización la retención de pagos o la falta de voluntad política para cumplir los compromisos financieros derivados de la Carta. UN وأكد أن التاريخ يبرهن على الضرر الذي يمكن أن يلحق بالمنظمة إذا حُبست عنها المدفوعات أو افتقر الى اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات المالية النابعة من الميثاق.
    No obstante, la Federación de Rusia es consciente de lo mucho que le queda aún por hacer para cumplir los compromisos asumidos. UN ومع ذلك فإن روسيا تدرك أنه ما زال يتعين عليها أن تفعله للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    Nepal ha adoptado varias medidas para cumplir los compromisos asumidos con la Declaración de El Cairo de la Conferencia. UN وقد اضطلعت نيبال بتدابير شتى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر السكان.
    El Secretario General pide a la comunidad internacional que tome medidas para cumplir los compromisos que ha contraído. UN ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي للارتقاء الآن إلى مستوى المسؤولية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها.
    He dado la voz de alarma de que se termina el plazo para cumplir los compromisos que se han asumido con el mundo en desarrollo. UN وقد قرعت نواقيس الإنذار بأن وقتنا ينفد للوفاء بالتزامات تعهَّدنا بها للعالم النامي.
    El futuro se forja con medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajimos en Río. UN إن المستقبل مرهون بما نقوم به من أعمال ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في ريو.
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes para cumplir los compromisos de lograr la seguridad alimentaria para las generaciones actuales y futuras. UN ونشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة للوفاء بالالتزامات المتعلقة باﻷمن الغذائي لﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    El Gobierno de Bulgaria comparte la creencia de que es necesario contar con una política especial sobre los niños para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وشاطرت حكومة بلغاريا في الاعتقاد بأن لا بد من سياسة خاصة بالطفل للوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة.
    Es preciso que todos demuestren la decisión y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos enunciados en el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Todas las partes deberían mostrar la determinación y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos consagrados en el Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن تبدي جميع الأطراف التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Sin embargo, se requerirán recursos financieros adicionales para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومع ذلك، من المطلوب إيجاد موارد مالية إضافية للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Las finanzas mundiales son más que suficientes para cumplir los compromisos asumidos. UN والوضع المالي العالمي جيد بما فيه الكفاية للوفاء بالالتزامات.
    Estudio de medidas e iniciativas ulteriores para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre UN النظر في اتخاذ مزيد من اﻹجراءات والمبادرات لتنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة
    Estudio de medidas e iniciativas ulteriores para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre UN النظر في اتخاذ مزيد من اﻹجراءات والمبادرات لتنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة
    Estudio de medidas e iniciativas ulteriores para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre UN النظر في اتخاذ مزيد من اﻹجراءات والمبادرات لتنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة
    La comunidad internacional toda debe seguir trabajando para cumplir los compromisos que todos asumimos en Copenhague y comenzar así una nueva era de intereses interrelacionados, cooperación y verdadera asociación. UN وعلى الجميع في المجتمع الدولي أن يواصلوا العمل من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في كوبنهاغن وبذلك يبدأ عهد جديد من المصالح المترابطة والتعاون والتشارك الحقيقي.
    :: para cumplir los compromisos en materia de financiación, se necesitan progresos tangibles en la financiación de actividades relacionadas con el clima. UN :: للوفاء بالتزامات التمويل، يلزم إحراز تقدم ملموس في تمويل أنشطة مكافحة آثار تغيُّر المناخ.
    35. La movilización de recursos nacionales e internacionales en pro del desarrollo social es esencial para cumplir los compromisos de Copenhague. UN 35- إن تعبئة الموارد المحلية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية عنصر أساسي لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    El Presidente destacó también la importancia de muchas otras cuestiones que se habían examinado y de la labor que se estaba realizando para cumplir los compromisos vigentes. UN وأبرز الرئيس أيضاً أهمية المسائل الكثيرة الأخرى التي جرى تناولها والعمل الجاري من أجل تنفيذ الالتزامات الحالية.
    • Sería especialmente conveniente vincular los objetivos y metas a las cuestiones relacionadas con la financiación y la asistencia para cumplir los compromisos contraídos en las conferencias, en particular a la luz de la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Aunque han surgido problemas y dificultades para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia, no se debe subestimar la importancia y la función de ésta. UN ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر.
    Si bien las partes han seguido negociando activamente con este fin aún no han demostrado la buena fe y la voluntad política necesarias para cumplir los compromisos contraídos entre ellos y con el Consejo de Seguridad. UN ولئن كانت الأطراف واصلت التفاوض بصورة نشطة تحقيقا لتلك الغاية فما زال من المتعين عليها أن تبدي النوايا الحسنة والإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها حيال بعضها البعض وحيال مجلس الأمن.
    44. [Toda operación de este tipo será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten para cumplir los compromisos o medidas, y suplementaria a las medidas de las modalidades primera y segunda de las MMAP.] UN 44- [يكون أي اتجار من هذا النوع مكملاً للإجراءات المحلية لأغراض الوفاء بالالتزامات أو الإجراءات ومكملاً لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً في المستويين الأول والثاني.]
    Además, en la actualidad se tiene más en cuenta que hay que considerar con realismo cuáles serían el orden y los plazos adecuados para cumplir los compromisos de política comercial de los países en desarrollo. UN وهناك اليوم، علاوة على ذلك، تقدير متزايد للحاجة إلى تقييمات واقعية للتعاقب والجدول الزمني المناسبين لتنفيذ تعهدات البلدان النامية المتصلة بالسياسات التجارية.
    Permítaseme asegu-rar a la Asamblea que la Unión Europea hará todo lo que pueda para cumplir los compromisos contraídos en El Cairo. UN واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة.
    También pide información más concreta acerca de las medidas que el Gobierno proyecta adoptar para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Beijing. UN وطلبت أيضا معلومات محددة اضافية أيضا عن الخطوات التي تعتزم الحكومة اتخاذها لتنفيذ التعهدات التي أعلنت في مؤتمر بيجنغ.
    En Asia oriental y el Pacífico, los países están realizando progresos en el cumplimiento de los compromisos del Consenso de Bali, que establece áreas de atención para la cooperación regional, recomienda asociaciones, y determina principios de acción para cumplir los compromisos mundiales. UN وفي شرق آسيا والمحيط الهادئ، تعكف البلدان على متابعة التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات التي تضمنها " توافق آراء بالي " الذي يعدد مجالات تركيز للتعاون الإقليمي، ويوصي بإقامة شراكات، ويحدّد مبادئ العمل اللازمة لتحقيق الالتزامات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد