ويكيبيديا

    "para cumplir sus compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماته
        
    • لتنفيذ التزاماتها
        
    • أجل الوفاء بالتزاماتها
        
    • على الوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزامات
        
    • على الوفاء بالتزاماته
        
    • للإيفاء بالتزاماتها
        
    • للوفاء بالتزاماتهم
        
    • الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها
        
    • إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها
        
    • على تنفيذ التزاماتها
        
    • لتنفيذ التزاماته
        
    • لكي تفي بالتزاماتها
        
    No somos indiferentes a esta situación y quiero asegurar a la Asamblea que mi país hará todo lo posible para cumplir sus compromisos. UN ونحن نهتم بهذا الوضع، ومن ثم، أود أن اؤكد للجمعية العامة أن بـــلادي ستبـــذل قصـــارى جهدها للوفاء بالتزاماتها.
    El orador expresa su satisfacción por los esfuerzos que han hecho algunos Estados Miembros para cumplir sus compromisos. UN ورحب بما يبذله بعض الدول اﻷعضاء من جهود للوفاء بالتزاماتها.
    Pese a las complejidades de su transición, Ucrania no escatima esfuerzos para cumplir sus compromisos internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وبالرغم من تعقد مرحلة الانتقال التي تمر بها أوكرانيا، فإنها لم تدخر جهدا للوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ello provocó graves problemas de liquidez para la organización, lo que hizo que el FNUAP se viera obligado a recurrir a sus reservas operacionales para cumplir sus compromisos. UN وهو ما سبب للمنظمة مشاكل كبيرة تتعلق بالتدفقات النقدية، واضطر الصندوق إلى السحب من احتياطيه التشغيلي للوفاء بالتزاماته.
    Continuaremos observando con atención y aliento las medidas del Gobierno de Nicaragua para cumplir sus compromisos públicos para con su pueblo. UN وسنواصل المراقبة بانتباه وشجاعة لخطوات حكومة نيكاراغوا لتنفيذ التزاماتها العامة نحو شعبها.
    Algunas medidas fueron adoptadas por las partes pertinentes para cumplir sus compromisos. UN وقد اتخذت الأطراف المعنية عدداً من الإجراءات من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Resulta fundamental que todos los donantes adopten medidas para cumplir sus compromisos. UN ومن الضروري أن تعمل جميع الجهات المانحة على الوفاء بالتزاماتها.
    Los Estados Miembros deben intensificar sus esfuerzos para cumplir sus compromisos en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكثف جهودها للوفاء بالتزاماتها تجاه عمليات حفظ السلام.
    Pese a estos hechos positivos, a la República Democrática Popular Lao le queda mucho por hacer para cumplir sus compromisos internacionales. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال أمام جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن تفعل الكثير للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Las actividades que se realizan son de pequeña escala y específicas, relacionadas con elementos concretos que los Estados Miembros han señalado como necesarios para cumplir sus compromisos internacionales. UN والمداخلات هي على نطاق صغير ومركّزة، تستهدف عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها شرطا للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Resulta claro que los considerables esfuerzos que realiza África para cumplir sus compromisos en la creación de la asociación no podrían tener los efectos esperados si los donantes no aportan los recursos prometidos. UN ومن الواضح أن الجهود الكبيرة التي تبذلها أفريقيا للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالشراكة الإنمائية لا يمكن أن تحدث الآثار المتوخاة إلا إذا قدم المانحون ما وعدوا به من موارد.
    La financiación para el desarrollo seguiría siendo una quimera si los países desarrollados no mostraban voluntad política para cumplir sus compromisos. UN وسوف يظل تمويل التنمية وهماً إذا لم تبد البلدان المتقدمة النمو إرادة سياسية للوفاء بالتزاماتها.
    En ese contexto, los gobiernos africanos, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo deben adoptar medidas decididas para cumplir sus compromisos. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها.
    Si bien estos problemas y estas limitaciones pueden superarse, es evidente que a ese fin será necesario que la comunidad internacional haga esfuerzos renovados para cumplir sus compromisos con la NEPAD. UN ومع أنه يمكن التغلب على هذه التحديات والقيود، من الواضح أن ذلك يتطلب من المجتمع الدولي جهوداً متجددة للوفاء بالتزاماته.
    La comunidad internacional debe también actuar de manera coordinada para cumplir sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة متناسقة للوفاء بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Confiamos en que al haber evaluado imparcialmente la situación de la ejecución del Programa 21, y teniendo en cuenta el déficit a mediados del decenio, la comunidad internacional ha de redoblar ahora sus esfuerzos para cumplir sus compromisos en el próximo lustro y posteriormente. UN ونثق بأن المجتمع الدولي بعد أن استعرض بصراحة حالة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأحاط علما بجوانب القصور في منتصف العقد، سيضاعف جهوده اﻵن للوفاء بالتزاماته في السنوات الخمس القادمة وما بعدها.
    Bagdad deseaba que se pusiera fin a todas las restricciones pertinentes en virtud del Capítulo VII y estaba listo para cumplir sus compromisos. UN وقال إن بغداد تود أن ترى رفع جميع القيود ذات الصلة بالفصل السابع عن العراق وتقف على أهبة الاستعداد لتنفيذ التزاماتها.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Marco y las medidas adoptadas por los signatarios para cumplir sus compromisos. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للإطار وللخطوات التي اتخذتها الأطراف الموقعة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    Así pues, la misión invitará a las partes congoleñas a trabajar con ahínco para cumplir sus compromisos en el marco del diálogo intercongoleño. UN وبناء عليه، ستدعو البعثة الأطراف الكونغولية إلى العمل بعزم وثبات على الوفاء بالتزاماتها في إطار عمل الحوار بين الأطراف الكونغولية.
    Dicho sistema frena el crecimiento económico hasta el punto que los gobiernos cada vez tienen más dificultades para cumplir sus compromisos respecto de las personas de edad. UN إن مثل هذا النظام يعرقل النمو الاقتصادي مما يجعل الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في الوفاء بالتزاماتها إزاء المسنين.
    Las Partes podrían adquirir créditos generados por este mecanismo para cumplir sus compromisos de mitigación conforme al artículo 3. UN ويمكن للأطراف احتياز الأرصدة المتولدة بموجب هذه الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف الخاصة بها بموجب المادة 3.
    La Oficina ha revisado las dimensiones de su fuerza laboral y ha reducido los componentes del presupuesto, excepto el personal, a los niveles mínimos necesarios para asegurar su capacidad para cumplir sus compromisos de prestación de servicios a sus clientes en 2002 y en años futuros. UN وقد أعاد المكتب تحديد أبعاد حجم قوته العاملة وخفض عناصر غير الموظفين في الميزانية إلى أدنى المستويات الضرورية ضمانا لقدرته على الوفاء بالتزاماته بتنفيذ الخدمات لعملائه في عام 2002 والأعوام التالية.
    Por su parte, Francia ha adoptado medidas prácticas para cumplir sus compromisos en virtud del artículo VI del Tratado, basando su política de disuasión nuclear en el principio de suficiencia estricta y en la reducción de su arsenal nuclear a pesar de la incertidumbre cada vez mayor en cuanto a la situación de seguridad internacional. UN وقد اتخذت فرنسا، من جانبها، تدابير عملية للإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، فبنت بذلك سياستها المتعلقة بالردع النووي على أساس مبدأ الاكتفاء الضيق وخفض ترسانتها النووية رغم تنامي الشعور بعدم اليقين في حالة الأمن الدولي.
    La mayoría de los donantes no van bien encaminados para cumplir sus compromisos de ampliar la asistencia y necesitarán efectuar incrementos sin precedentes para cumplirlos en 2010. UN على أن معظم المانحين لا يتخذون المسار الصحيح للوفاء بالتزاماتهم بزيادة المعونة، وسيكون عليهم أن يقدموا زيادات غير مسبوقة للوفاء بها بحلول عام 2010.
    Su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por Turkmenistán para cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y espera que esos esfuerzos prosigan. UN واختتم كلامه بالإعراب عن ترحيب وفد بلده بجهود تركمانستان الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان، وأنه يتوقع استمرار تلك الجهود.
    33. Acoge con beneplácito los esfuerzos hechos por algunos países desarrollados que van por buen camino para cumplir sus compromisos relativos al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo; UN 33 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو والتي هي في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    Mantener el ritmo de las actividades y atender a los requisitos de los numerosos acuerdos multilaterales sobre medio ambiente y sus procesos constituye una onerosa carga sobre los recursos humanos y financieros de los países, lo que disminuye su capacidad para cumplir sus compromisos. UN كما أن مسايرة أنشطة ومتطلبات الاتفاقات البيئية العديدة المتعددة الأطراف وعملياتها يفرض عبئاً كبيراً على الموارد البشرية والمهنية للبلدان، وبالتالي يضعف من قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    Toda otra Parte del anexo I que esté en vías de transición a una economía de mercado también podrá notificar a la Reunión de las Partes que se propone utilizar un año o período histórico de base distinto de [1990/el período 198[...] a 199[...] y sus emisiones medias anuales] para cumplir sus compromisos dimanantes del presente artículo. UN ويجوز أيضاً ﻷي طرف آخر مدرج في المرفق اﻷول يمر بعملية تحول إلى اقتصاد سوقي أن يخطر اجتماع اﻷطراف بأنه يعتزم استخدام سنة أو فترة أساس ماضية أخرى خلاف ]عام ٠٩٩١/المتوسط السنوي للانبعاثات للفترة ] [ ٨٩١ إلى ] [ ٩٩١[ لتنفيذ التزاماته بموجب هذه المادة.
    Reconociendo que las Partes incluidas en el anexo I deben abstenerse de utilizar las reducciones certificadas de las emisiones generadas por instalaciones nucleares para cumplir sus compromisos dimanantes del párrafo 1 de artículo 3, UN وإذ يسلم بأنه يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تمتنع عن استخدام تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي تولدها المرافق النووية لكي تفي بالتزاماتها بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 3،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد