ويكيبيديا

    "para dejar claro que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوضيح أن
        
    • لإيضاح أن
        
    • بغرض نشر رسالة مفادها أن
        
    • بحيث يوضح أن
        
    • أجل توضيح أن
        
    El orador se pregunta qué se podría hacer para dejar claro que ha llegado el momento de adoptar una solución pacífica. UN وتساءل عما يمكن عمله لتوضيح أن الوقت قد حان للتوصل إلى حل سلمي.
    Por tanto, proponemos que esas palabras se agreguen al proyecto de apartado para dejar claro que los privilegios marítimos nacionales de que se trata son los que cumplen los requisitos básicos del artículo 6 del mencionado Convenio. UN لذلك نقترح إضافة ذلك النص إلى مشروع الفقرة الفرعية لتوضيح أن الامتيازات البحرية الوطنية المعنية هي تلك التي تلبي الشروط اﻷساسية للمادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية.
    Otros expresaron su preocupación por las consecuencias de los nuevos requisitos de presentación de informes para los países con capacidad limitada y propuso una modificación para dejar claro que las actividades previstas eran de carácter voluntario. UN وأعرب ممثلون آخرون عن القلق إزاء أثر المتطلّبات الإضافية للإبلاغ على البلدان التي تتمتّع بقدرة محدودة. واقتَرح هؤلاء تعديلاً لتوضيح أن الأنشطة المتوخّاة هي شيء طوعي.
    Se consideraba que esas palabras eran necesarias para dejar claro que, con objeto de alcanzar el objetivo del artículo 23, había que coordinar las sumas pagadas a los acreedores y el calendario de pagos. UN وقيل إن هذه العبارة لازمة لإيضاح أن من الضروري، لتحقيق غرض المادة 23، تنسيق المبالغ التي تدفع للدائنين وتوقيت المدفوعات.
    4. El Sr. Thelin dice que la referencia a " margen de apreciación " en el caso de Ilmari Länsman es necesaria para dejar claro que el Comité no se rige por la norma europea a este respecto, como lo demuestra ese caso. UN 4- السيد تيلين قال إن الإشارة إلى " هامش التقدير " في قضية إلماري لانسمان ضروري لإيضاح أن اللجنة لا تطبق المعيار الأوروبي في هذا الصدد، وهو ما يتجلى في تلك القضية.
    La decisión de los administradores de programas de incoar acciones penales, para dejar claro que una conducta delictiva puede dar lugar a una acción penal, se apoyó con recursos tanto humanos como financieros y demuestra de manera palpable que el Secretario General está firmemente resuelto a fomentar la rendición de cuentas como parte de su programa de reforma. UN إن هذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية، بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عنه ملاحقة جنائية كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية. وتشكل دليلا قاطعا على تحقيق تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي.
    El texto del proyecto de artículo debería modificarse para dejar claro que los Estados tienen libertad para solicitar asistencia de cualquiera de los agentes enumerados o de otros no mencionados. UN وأضافت أنه ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة بحيث يوضح أن الدول حرة في طلب المساعدة من أي جهة من الجهات الفاعلة المذكورة أو من غيرها من الجهات التي لم يرد ذكرها.
    En respuesta, se dijo que se había sugerido la inclusión de la última oración del artículo 18 para dejar claro que los efectos obligatorios del reconocimiento y las medidas cautelares que pudiera decretar el tribunal con arreglo al artículo 17 serían de aplicación inmediata y no habría que esperar a que se hiciese la notificación a los acreedores y a otras partes interesadas de conformidad con el artículo 18. UN وقيل ردا على ذلك إن الجملة الأخيرة من المادة 18 قد اقترحت لتوضيح أن الأثر الإلزامي للاعتراف، وكذلك أي انتصاف تمنحه المحكمة بموجب المادة 17، سيعمل بهما على الفور، وأنه لا ينبغي انتظار تقديم الإشعار إلى الدائنين والأطراف الأخرى المعنية بموجب المادة 18.
    34. En cuanto al riesgo de abuso, el párrafo 6 se introdujo para dejar claro que la impugnación no afectaba a ninguna determinación del tribunal distinta de los costos en cuestión. UN 34 - وفيما يتعلق باحتمال إساءة الاستعمال، تم إضافة الفقرة 6 لتوضيح أن الاعتراض لا يؤثر على أي قرار تتخذه هيئة التحكيم بخلاف التكاليف المعنية.
    Las palabras " para la protección de los intereses de las personas que hayan sufrido daños transfronterizos sensibles " , se utilizan para dejar claro que el párrafo no pretende sugerir que los Estados pueden por mutuo acuerdo discriminar en cuanto al acceso a sus procedimientos judiciales o de otra índole o al derecho a indemnización. UN وقد استخدمت عبارة " لحماية مصالح اﻷشخاص الذين يلحق بهم ضرر لتوضيح أن القصد من الفقرة ليس اﻹيحاء بأنه يمكن للدول أن تقرر، باتفاق متبادل، اتخاذ موقف يقوم على التمييز، لدى منحها حق اللجوء إلى إجراءاتها القضائية أو غيرها من اﻹجراءات أو منحها الحق في التعويض.
    Las palabras " para la protección de los intereses de las personas que hayan sufrido daños transfronterizos sensibles " se utilizan para dejar claro que el párrafo no pretende sugerir que los Estados pueden de común acuerdo discriminar en cuanto al acceso a sus procedimientos judiciales o de otra índole o al derecho a indemnización. UN وقد استخدمت عبارة " لحماية مصالح اﻷشخاص " لتوضيح أن القصد من المادة ليس اﻹيحاء بأنه يمكن للدول أن تقرر، باتفاق متبادل، التمييز، عند منحها حق اللجوء إلى إجراءاتها القضائية أو غيرها من اﻹجراءات أو منحها الحق في التعويض.
    Propone que se agregue la nota " b " junto al nombre de este Estado para dejar claro que, a juicio del Comité, la fecha de entrada en vigor del Pacto es la fecha en que el Estado declaró su independencia. UN واقترح أن تضاف الحاشية (ب) إلى جوار اسم تلك الدولة لتوضيح أن تاريخ بدء نفاذ العهد في رأي اللجنة هو تاريخ إعلان استقلال الدولة.
    De no interponerse recurso de apelación, el fallo será ejecutable. [Cuando se haya presentado apelación, el fallo sólo podrá ejecutarse en virtud de la decisión del Tribunal de Apelaciones y conforme a los términos que se establezcan en ella. [Estados Unidos, para dejar claro que el fallo podrá ejecutarse una vez se agote el plazo para apelar según el Estatuto de Tribunal de Apelaciones]] UN وفي حالة عدم المطالبة بالاستئناف، يصبح الحكم قابلا للتنفيذ. [وعندما يرفع طلب استئناف، ينفذ الحكم على النحو المقرر في قرار محكمة الاستئناف، وعلى هذا النحو لا غير. [الولايات المتحدة، لتوضيح أن الحكم ينفذ إبان انقضاء مهلة الاستئناف بموجب النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف]]
    l) Que se revisara el artículo 18 para dejar claro que quien respondía del contenido y de la exactitud de la información inscrita era el autor de la inscripción, y no el registro; UN (ل) ينبغي تنقيح المادة 18 لتوضيح أن المسؤولية عن محتويات ودقة المعلومات المسجلة تقع على عاتق صاحب التسجيل، وليس على عاتق مكتب التسجيل؛
    Un Estado propuso que se reformulara el párrafo 1, relativo a la admisibilidad de las reclamaciones contra una organización internacional, en particular para dejar claro que el requisito de la nacionalidad de las reclamaciones no se aplica a la protección de los derechos humanos. UN 87 - اقترحت إحدى الدول إعادة صياغة الفقرة 1 المتعلقة بمقبولية المطالبات الموجهة إلى منظمة دولية، ولا سيما لتوضيح أن حماية حقوق الإنسان لا تخضع لشرط جنسية المطالبات().
    Se enmienda el apartado c) de la regla 7.2, Viajes oficiales de los familiares calificados, para dejar claro que la Organización no se hará cargo de la instalación de los familiares en lugares de destino no aptos para familias ni pagará sus gastos de viaje a dichos lugares. UN 16 - وفي القاعدة 7-2، المعنونة " السفر الرسمي لأفراد الأسرة المستحقين " ، عُدلت الفقرة الفرعية (ج) لتوضيح أن المنظمة لن تتكفل بنقل أفراد الأسرة المستحقين أو دفع نفقات سفرهم إلى مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    39. El Grupo de Trabajo consideró aceptable el contenido de la recomendación 2, a reserva de que se enmendara ligeramente el texto para dejar claro que la finalidad de la disposición era prever que el derecho de otro Estado podría regir las compensaciones o la anulabilidad de operaciones, y no la anulabilidad de una compensación, como parecía desprenderse del texto actual. UN 39- واتفق الفريق العامل على أن مضمون الفقرة 2 مقبول، رهنا بشئ من التغيير في الصياغة لإيضاح أن مقصود الحكم هو أن قانون دولة أخرى قد ينطبق على المقاصة أو الإبطال، وليس على إبطال المقاصة حسبما توحي به الصيغة الحالية.
    36. Se sugirió que se revisara el párrafo 76 para dejar claro que la expresión " derechos del titular " pretendía denotar a un propietario y que un acreedor garantizado no constituía un propietario para los fines del régimen de las operaciones garantizadas, lo cual no sería óbice para que el acreedor garantizado recibiera otro trato a efectos del régimen de la propiedad intelectual. UN 36- فيما يتعلق الفقرة 76، اقتُرح أن ينقَّح النص لإيضاح أن مصطلح " صاحب الحقوق " ، يصيغته المستخدمة في مشروع المرفق، يقصد منه عموما الدلالة على المالك وأن الدائن المضمون ليس مالكا لأغراض قانون المعاملات المضمونة، ممّا لا يؤثر في معاملة الدائن المضمون معاملةً مختلفة لأغراض قانون الملكية الفكرية.
    a) Habría que revisar las dos primeras frases de los párrafos 45 y 47 para dejar claro que el derecho al cobro de regalías constituía el bien gravado original cuando el otorgante fuera un licenciante, y que no constituía el producto de tal derecho; UN (أ) ينبغي تنقيح الجملتين الأوليين من الفقرتين 45 و47 لإيضاح أن حق تقاضي الإتاوات، المشار إليه في هاتين الفقرتين، يعتبر هو الموجود المرهون الأصلي عندما يكون المانح هو المرخِّص، وليس العائدات؛
    La decisión de los administradores de programas de incoar acciones penales para dejar claro que una conducta delictiva puede dar lugar a una acción penal, se apoyó con recursos tanto humanos como financieros y demuestra de manera palpable que el Secretario General está firmemente resuelto a fomentar la rendición de cuentas como parte de su programa de reforma. UN وهذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عن ملاحقة جنائية، كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية، وتشكل دليلا قاطعا على تجسيد تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي.
    Esta estructura se ha adoptado para dejar claro que la prohibición de " realizar " no está condicionada en modo alguno, mientras que el requisito de " prohibir y prevenir " se restringe a los lugares sometidos a jurisdicción o control nacional. UN وقد اتُبع هذا الهيكل بحيث يوضح أن الحظر على " الاجراء " ليس مشروطا بأي صورة، في حين أن متطلب " الحظر والمنع " مقصور على المواقع الخاضعة للولاية أو السيطرة الوطنية.
    Sin embargo, habría sido importante que el Comité explicara con más detalle dichas circunstancias, para dejar claro que el Comité solo se opone a reservas como las realizadas por España, y por un número considerable de países europeos y Uganda, en circunstancias excepcionales. UN ومع ذلك، كان سيكون من المفيد أن تشرح اللجنة بتفصيل أكثر هذه الملابسات، وذلك من أجل توضيح أن اللجنة لا تعارض التحفظات، مثل التي أبدتها إسبانيا وعدد هام من الدول الأوروبية وأوغندا، إلا في ظروف استثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد