ويكيبيديا

    "para demostrar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإثبات
        
    • لإظهار
        
    • للتدليل على
        
    • لتبيان
        
    • إظهارا
        
    • للبرهنة على
        
    • إثباتاً
        
    • لبيان مدى
        
    • ﻻثبات
        
    • أجل إثبات
        
    • السلم والمصالحة الوطنية لاحتمال
        
    • لثبوت
        
    • لغرض بيان
        
    • للتعويض لأن
        
    • لأشهد على
        
    Afirma que no se han presentado documentos para demostrar la identidad de la autora. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لم تقدَّم أية وثائق لإثبات هوية صاحبة الشكوى.
    Por supuesto, cuanto más alejado de la zona de operaciones militares haya estado el proyecto, más tendrá que hacer el reclamante para demostrar la relación de causalidad. UN وبطبيعة الحال يزداد ما ينبغي لصاحب المطالبة أن يقوم به لإثبات العلاقة السببية بازدياد المسافة بين المشروع والمنطقة التي تمت فيها العمليات العسكرية.
    Por supuesto, cuanto más alejado de la zona de operaciones militares haya estado el proyecto, más tendrá que hacer el reclamante para demostrar la relación de causalidad. UN وبطبيعة الحال يزداد ما ينبغي لصاحب المطالبة أن يقوم به لإثبات العلاقة السببية بازدياد المسافة بين المشروع والمنطقة التي تمت فيها العمليات العسكرية.
    El trabajador o trabajadora debe reunir tres condiciones principales para demostrar la existencia de responsabilidades familiares. UN وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف.
    El autor concluyó que no disponía de un recurso efectivo para demostrar la tortura de que había sido víctima y para impedir su condena basada en confesiones obtenidas bajo tortura. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب.
    para demostrar la culpabilidad no es necesario probar que el acusado tenía conciencia de la finalidad de la transacción financiera o económica de que se trate. UN ولإثبات الذنب، ليس هناك من ضرورة لإثبات أن المتهم كان على علم بالغرض المتوخى من المعاملة المالية أو الاقتصادية المعنية.
    Sin embargo, a menudo las pruebas eran insuficientes para demostrar la cuantía total de la pérdida reclamada. UN إلا أن هذه الأدلة لم تكن غالباً كافية لإثبات تكبد الخسارة المزعومة بكاملها.
    La innovación es que habilita un procedimiento para demostrar la existencia de derechos consuetudinarios. UN كما جاء يتضمن تجديدا، وذلك بوضع إجراءات لإثبات الحقوق العرفية.
    El Grupo concluye que esta prueba es suficiente para demostrar la propiedad respecto del reloj de diamantes. UN ويخلص الفريق إلى أن هذا الدليل يكفي لإثبات ملكية الساعة المرصّعة بالألماس.
    Ese sistema aúna todas las funciones de apoyo de las actividades de mantenimiento de la paz para demostrar la interdependencia y la responsabilidad compartida del Departamento. UN ويحشد هذا النهج جميع مهام الدعم المتعلقة بأنشطة حفظ السلام لإثبات ترابط إدارة عمليات حفظ السلام ومسؤوليتها المتقاسمة.
    No obstante, todavía no se disponía de pruebas admisibles ante los tribunales para demostrar la existencia de actos de terrorismo relacionados con el narcotráfico. UN بيد أنه لا يتوافر في الوقت الحاضر دليل يمكن استخدامه في المحكمة لإثبات وجود إرهاب في مجال التعامل بالمخدرات.
    Aceleración del examen de las metodologías para las bases de referencia y para la vigilancia en todos los casos posibles, incluido el trabajo en su consolidación y en la de los instrumentos para demostrar la adicionalidad; UN :: التعجيل في النظر في منهجيات خطوط الأساس والرصد، حيثما كان ذلك ممكناً، بما في ذلك الاضطلاع بالعمل بشأن توحيد هذه المنهجيات وكذلك بشأن توحيد الأدوات اللازمة لإثبات عامل الإضافة
    El Grupo determina que esta prueba es insuficiente para demostrar la existencia de tales artículos, o que fueron propiedad del reclamante. UN لذا يقرر الفريق أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المواد المقومة أو ملكية صاحب المطالبة لها.
    No necesitamos más datos empíricos para demostrar la necesidad de un orden jurídico internacional, incluida la justicia penal internacional. UN ولسنا بحاجة إلى مزيد من البيانات التجريبية لإثبات الحاجة إلى نظام قانوني دولي، بما في ذلك نظام دولي للعدالة الجنائية.
    Por lo que se refiere al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en nuestra opinión, la situación en el Iraq por sí sola ya bastaría para demostrar la magnitud de los retos a los que se enfrenta la Organización. UN فمن ناحية صون الأمن والسلم الدوليين، حسبنا أن نأخذ الوضع في العراق لإظهار ضخامة التحديات التي تواجهها هذه المنظمة.
    El autor concluyó que no disponía de un recurso efectivo para demostrar la tortura de que había sido víctima y para impedir su condena basada en confesiones obtenidas bajo tortura. UN وخلص صاحب البلاغ إلى أنه لا يتمتع بسبيل انتصاف فعال للتدليل على التعذيب الذي تعرض له والحيلولة دون إدانته على أساس اعترافات انتزعت منه تحت التعذيب.
    Después se examinaron las estructuras actuales de explotación, para demostrar la evolución de los procesos hasta llegar a la situación actual. UN ونوقشت بعد ذلك الهياكل الحالية للاستغلال لتبيان تطور العملية إلى حالتها الراهنة.
    7. Pide además al Comité que considere, cuando proceda, la posibilidad de que su Presidente y quienes él designe, previa aprobación del Comité, efectúen una visita a Somalia o a la región para demostrar la determinación del Consejo de Seguridad de dar pleno efecto al embargo de armas; UN 7 - يطلب كذلك إلى اللجنة أن تنظر، عند الاقتضاء، في قيام رئيسها ومن يسمِّيهم، بموافقة اللجنة، بزيارة إلى الصومال و/أو المنطقة، إظهارا لتصميم مجلس الأمن على التنفيذ التام لحظر توريد الأسلحة؛
    Hemos asignado el cargo principal al Primer Ministro del Pakistán para demostrar la importancia de la institución. UN وقد أسندنا المنصب الأعلى في ذلك الموقع إلى رئيس وزراء باكستان، للبرهنة على أهمية هذه المؤسسة.
    Además, para demostrar la ejecución del contrato de venta de mercancías, el reclamante debe presentar documentos de transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten su recepción por el comprador. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    Los planes de actividades y presupuestos consolidados del Foro servirán para demostrar la manera en que los objetivos y actividades del Foro están conectados al plan estratégico e institucional de mediano plazo y el programa de trabajo y podrán utilizarse para la movilización de recursos. UN وستكون خطط عمل المنتدى وميزانياته الموحدة مفيدة لبيان مدى ارتباط غايات المنتدى وأنشطته بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل وبرنامج العمل، ويمكن الاستفادة منها في حشد الموارد.
    No se sabe bien qué documentos se necesitan para demostrar la residencia legal en Camboya. UN وليس من الواضح ما هي الوثائق الضرورية ﻹثبات الاقامة القانونية في كمبوديا.
    También se necesitan patrullas aéreas que sobrevuelen las fronteras entre Macedonia, Serbia y Kosovo para demostrar la presencia de las Naciones Unidas y vigilar el cumplimiento de los acuerdos en esas zonas. UN كما يلزم إرسال دوريات جوية للتحليق فوق الحدود المشتركة بين مقدونيا، وصربيا وكوسوفو من أجل إثبات وجود اﻷمم المتحدة ورصد امتثال الاتفاقات في هذه المناطق.
    En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. UN وفيما يتعلق بالتساؤل عن مدى عرقلة إصدار ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لاحتمال الطعن في ذلك المجال، تردّ الدولة الطرف قائلة إن عدم تقديم صاحبي البلاغ ادعاءاتهما للنظر فيها هو ما منع حتى الآن السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن النطاق والحدود لسريان أحكام الميثاق.
    En consecuencia, el nivel de prueba que el Grupo ha considerado apropiado se aproxima a lo que se ha denominado el " equilibrio de probabilidad " , a diferencia del concepto de " fuera de toda duda razonable " exigido en algunas jurisdicciones para demostrar la culpabilidad en un proceso penal. UN ولذلك، فإن مستوى اﻹثبات الذي يعتبره الفريق مناسبا هو أقرب شيء إلى ما يسمى " توازن الاحتمالات " الذي يتميز عن مفهوم " بما لا يدع مجالا لشك معقول " الذي تتطلبه بعض الجهات القضائية لثبوت اﻹدانة في المحاكمات الجنائية.
    Los fascículos se han preparado a modo de ejemplo, para demostrar la aplicabilidad a las Naciones Unidas de la terminología y los conceptos de la presupuestación basada en los resultados. UN وأعدت هذه الكراسات النموذجية لغرض التوضيح، أي لغرض بيان صلاح مفاهيم ومصطلحات الميزنة على أساس النتائج للتطبيق في اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, el Grupo ha considerado que esta reclamación no es indemnizable a causa de que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para demostrar la existencia de una pérdida real y permanente. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    ¿No tendrá usted inconveniente en que abandone mi confinamiento para demostrar la conclusión de nuestra apuesta? Open Subtitles لن تمانع إن تركت شقتي لأشهد على نهاية رهاننا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد