ويكيبيديا

    "para denegar la extradición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لرفض التسليم
        
    • لرفض تسليم المطلوبين
        
    • رفض طلب التسليم
        
    • قبل رفض التسليم
        
    El Comité expresa su preocupación porque no debe ser la única excepción para denegar la extradición. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن هذا ينبغي ألا يكون الاستثناء الوحيد لرفض التسليم.
    La República Checa señaló que el requisito de la doble incriminación había sido motivo para denegar la extradición. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن اشتراط ازدواج التجريم كان سببا لرفض التسليم.
    Posteriormente el Relator Especial podría emprender el examen de las cuestiones de procedimiento, como los posibles motivos para denegar la extradición. UN وقيل إن في وسع المقرر الخاص، بعد ذلك، القيام بالنظر في المسائل الإجرائية، من مثل الأسباب المحتملة لرفض التسليم.
    La ausencia de la doble incriminación es otra razón que puede esgrimirse para denegar la extradición en virtud de la legislación vietnamita. UN وغياب ازدواجية التجريم سبب اختياري لرفض تسليم المطلوبين بموجب التشريعات الفييتنامية.
    Únicamente un Estado parte establecía una distinción entre motivos obligatorios y electivos para denegar la extradición, mientras que otro Estado parte optaba por el criterio de enumerar algunos motivos para denegar la extradición en su Constitución. UN ولا تميّز بين الأسباب الإلزامية والأسباب الاختيارية لرفض التسليم سوى دولة طرف واحدة، في حين أخذت دولة أخرى بنهج يقوم على إدراج قائمة ببضعة أسباب لرفض التسليم في دستورها.
    En un país de tradición jurídica anglosajona, otro motivo para denegar la extradición era la falta de pruebas suficientes para determinar tras un primer examen que la persona buscada había cometido un delito. UN وفي أحد البلدان التي تعمل بنظام القانون العام، هناك سبب آخر لرفض التسليم يتمثل في عدم وجود أدلة كافية لإثبات وجاهة الدعوى بأنَّ الشخص المطلوب قد ارتكب جريمة فعلاً.
    Las condiciones generales para la extradición se definen en los artículos 3 a 5 del Decreto Presidencial Nº 1069, en tanto los requisitos específicos en relación con la pena mínima, así como los motivos obligatorios y discrecionales para denegar la extradición, se establecen en los tratados existentes. UN وترِد الشروط العامة للتسليم في المواد 3 إلى 5 من قانون تسليم المطلوبين، بينما تتناول المعاهدات القائمة المتطلبات المعيَّنة للحد الأدنى للعقوبة وكذلك الأسباب الإلزامية والتقديرية لرفض التسليم.
    :: Considerar la posibilidad de modificar sus acuerdos bilaterales de modo que se prevea la celebración de consultas con los Estados requirentes antes de denegar la extradición y eliminar la discrecionalidad para denegar la extradición en casos relacionados con delitos fiscales. UN :: النظر في تعديل معاهداتها الثنائية لضمان إجراء مشاورات مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم ولضمان عدم وجود سلطة تقديرية لرفض التسليم في القضايا المتعلقة بالجرائم المالية.
    Sin embargo, en varios de ellos figura como motivo para denegar la extradición la competencia judicial del Estado requerido para juzgar a la persona de que se trate, es decir, que en caso de que se deniegue la extradición se pueden incoar actuaciones penales en el Estado requerido contra la persona cuya extradición se haya denegado. UN غير أن عددا منها ينص، في جملة أمور، كسبب لرفض التسليم الاختصاص القضائي للدولة المقدم إليها الطلب في المحاكمة، بمعنى أنه في حالة رفض التسليم، يمكن اتخاذ الإجراءات الجنائية ضد الشخص الذي رُفض تسليمه في الدولة المقدم إليها الطلب.
    Además, no existía ningún otro motivo para denegar la extradición, ya que el delito no tenía carácter militar, fiscal o político, no se estaba juzgando ante los tribunales de Mónaco y no había prescrito. Por último, la petición de asilo formulada por el sospechoso no podía constituir un motivo para denegar la extradición, habida cuenta de la gravedad del presunto delito. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك أي سبب آخر لرفض هذا التسليم، حيث أن الجرم لم يكن له أي طابع عسكري أو مالي أو سياسي، ولم تجر مقاضاة بشأنه في محاكم موناكو؛ ولم يكن مشمولا بأي قانون للتقادم، وأخيرا فإن طلب اللجوء الذي قدمه المشتبه فيه لم يكن من الممكن أن يصبح سببا لرفض التسليم نظرا لخطورة الجرم المدَّعى.
    Ese marco se basa en la presunción de que los Estados que se niegan a extraditar a sus nacionales no tienen dificultad en juzgarlos y consideran, en general, que cuando la única razón para denegar la extradición es la nacionalidad del infractor, éste debe ser castigado en su país por el delito cometido en el extranjero. UN ويقوم هذا الإطار على افتراض أن الدول التي ترفض تسليم رعاياها لن تجد أي صعوبة في محاكمتهم على أن يتم، في الحالات التي يكون السبب الوحيد فيها لرفض التسليم عموما هو جنسية الجاني، معاقبة ذلك الشخص في وطنه على الجريمة المرتكبة في الخارج.
    la extradición de nacionales de la República Unida de Tanzanía, incluida la extradición condicional y la ejecución de las sentencias, y hacer un seguimiento de esos elementos de la política de extradición en caso de que la nacionalidad se utilice como motivo para denegar la extradición en el futuro. UN :: النظر في استحداث تدابير تشريعية فيما يخصُّ تسليم المواطنين التنزانيين، بما يشمل التسليم المشروط وإنفاذ الأحكام، ورصد هذه العناصر في سياسة تسليم المجرمين إذا ما استُخدمت الجنسية كسبب لرفض التسليم في المستقبل.
    30. En las leyes nacionales de extradición, las actuaciones penales en curso o finalizadas en el país requerido respecto del mismo delito o (en algunos casos) de un delito semejante son un motivo opcional, a veces obligatorio, para denegar la extradición. UN 30- وتؤلف الإجراءات الجنائية الجارية أو المكتملة في البلد الذي يتلقى الطلب بخصوص الجريمة ذاتها أو (في بعض الحالات) جريمة مماثلة، أساساً اختيارياً شائعاً، أو إلزامياً أحياناً، لرفض التسليم في القوانين الوطنية بشأن تسليم المطلوبين.
    Tales motivos de denegación pueden estar relacionados con el delito (por ejemplo, si el delito ha prescrito, no está tipificado en el Estado requerido o lleva aparejada la pena de muerte en el Estado requirente) o no (por ejemplo, si se ha concedido asilo político a la persona o existen razones humanitarias para denegar la extradición). UN وقد تكون أسباب الرفض هذه متصلة بالجريمة (مثلا، انتهاء أجل قانون التقادم، أو عدم تجريم هذه الجريمة في الدولة المتلقية للطلب، أو تعرّض مرتكب الجريمة لعقوبة الإعدام في الدولة صاحبة الطلب) أو قد لا تكون كذلك (مثلا، منح حق اللجوء السياسي إلى الفرد أو وجود أسباب إنسانية لرفض التسليم).
    Se limitó a mencionar los documentos citados (véase el párrafo 5.3 supra) sin argumentar de qué manera podrían fundamentar su solicitud de denegación de la extradición, a pesar de que el riesgo de sufrir malos tratos o tortura constituye un motivo para denegar la extradición en virtud del artículo 6 de la Ley Nº 1222 de 28 de diciembre de 1999, relativa a la extradición. UN فقد اكتفى صاحب الشكوى بالإشارة إلى الوثائق الآنفة الذكر (انظر الفقرة 5-3 أعلاه) ولكنه لم يبيّن كيف يمكن الاعتماد على تلك الوثائق كأساس لطلب إبطال قرار التسليم في حين أن خطر التعرض للمعاملة السيئة أو التعذيب يشكّل سبباً قانونياً لرفض التسليم بموجب المادة 6 من القانون رقم 1-222 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بالتسليم.
    Se limitó a mencionar los documentos citados (véase el párrafo 5.3 supra) sin argumentar de qué manera podrían fundamentar su solicitud de denegación de la extradición, a pesar de que el riesgo de sufrir malos tratos o tortura constituye un motivo para denegar la extradición en virtud del artículo 6 de la Ley Nº 1222 de 28 de diciembre de 1999, relativa a la extradición. UN فقد اكتفى صاحب الشكوى بالإشارة إلى الوثائق الآنفة الذكر (انظر الفقرة 5-3 أعلاه) ولكنه لم يبيّن كيف يمكن الاعتماد على تلك الوثائق كأساس لطلب إبطال قرار التسليم في حين أن خطر التعرض للمعاملة السيئة أو التعذيب يشكّل سبباً قانونياً لرفض التسليم بموجب المادة 6 من القانون رقم 1-222 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بالتسليم.
    Las alegaciones de motivación política no son reconocidas como razón para denegar la extradición en virtud de la Ley de extradición (No. 12 de 1993). UN لا تُعتبر المزاعم بوجود دافع سياسي مبررات لرفض تسليم المطلوبين بموجب قانون تسليم المطلوبين (رقم 12 لعام 1993).
    :: Garantizar la existencia de un motivo para denegar la extradición cuando haya motivos justificados para presumir que la solicitud se ha presentado con el fin de perseguir o castigar a una persona por razón de su sexo, raza, religión, nacionalidad, origen étnico u opiniones políticas o que su cumplimiento ocasionaría perjuicios a la posición de esa persona por cualquiera de estas razones. UN :: كفالة وجود أسباب لرفض تسليم المطلوبين حينما تتوافر أسباب وجيهة تدعو للاعتقاد أنَّ الطلب قد قُدِّم بغرض ملاحقة الشخص أو معاقبته بسبب نوع جنسه أو عرقه أو دينه أو جنسيته أو أصله العرقي أو آرائه السياسية، أو أنَّ تلبية هذا الطلب ستتسبَّب في الإضرار بهذا الشخص لأيٍّ من هذه الأسباب.
    :: Incluir en la legislación (artículo 4 de la Ley sobre la Extradición) de manera específica la expresión " origen étnico " de manera que también pueda ser utilizada como posible motivo de discriminación en el Estado requirente y, en consecuencia, como razón para denegar la extradición; UN :: إضافة " الأصل العرقي " على وجه التحديد إلى التشريعات (أي في المادة 4 من قانون تسليم المطلوبين) كسبب من أسباب التمييز المحتمل في الدولة الطالبة ومن ثم كمبرر لرفض تسليم المطلوبين.
    En el informe complementario se dice que el artículo 11 de la Ley de extradición establece como una de las causas para denegar la extradición las creencias políticas y que los tratados bilaterales recogen la posibilidad de negar la extradición por motivaciones políticas. UN وورد في التقرير الإضافي أن المادة 11 من قانون تسليم المجرمين تنص على رفض طلب التسليم على أساس " الرأي السياسي " و " أن المعاهدات الثنائية تنص بالفعل على رفض طلب التسليم لأسباب سياسية " .
    Viet Nam no está obligado a celebrar consultas con los Estados requirentes para denegar la extradición. UN ولا يوجد التزام على فييت نام للتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد