ويكيبيديا

    "para detener a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لاحتجاز
        
    • لإيقاف
        
    • لإلقاء القبض على
        
    • للقبض على
        
    • لاعتقال
        
    • أجل القبض على
        
    • لردع
        
    • لوقف
        
    • في إلقاء القبض على
        
    • أجل إلقاء القبض على
        
    • في القبض على
        
    • لتوقيف
        
    • في احتجاز
        
    • لأيقاف
        
    • الرامية إلى إلقاء القبض على
        
    Los centros de interrogación militares de Timor Oriental son utilizados con frecuencia para detener a timorenses inmediatamente después de haberlos arrestado, y la tortura es algo endémico en dichos centros. UN وتستخدم مراكز الاستجواب العسكرية عادة لاحتجاز التيموريين الشرقيين فور اعتقالهم؛ والتعذيب في هذه المرافق ممارسة متوطنة.
    La detención administrativa tiene que ser un último recurso para detener a alguien cuando no se puede probar que está cometiendo un acto contrario a la seguridad del régimen de ocupación. UN وهم يلجأون إلى الاحتجاز اﻹداري كحل أخير لاحتجاز شخص هم غير قادرين على إثبات ارتكابه ﻷي عمل ضد أمن الاحتلال.
    Cuento contigo para detener a este tipo más que a nadie, ¿de acuerdo? Open Subtitles أعتمد عليك لإيقاف هذا الرجل أكثر من أيّ أحد آخر، إتفقنا؟
    El orador desea saber qué se hizo para detener a esas seis personas antes de recurrir a medios letales. UN وتساءل عن الجهود التي بُذلت لإلقاء القبض على هؤلاء الرجال قبل السماح باستخدام القوة المميتة.
    No obstante las repetidas solicitudes del Fiscal, Bosnia y Herzegovina no ha adoptado medidas satisfactorias para detener a Stanković. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    AI señaló que las autoridades habían utilizado el mencionado Reglamento para detener a no menos de 20 periodistas. UN وقالت منظمة العفو الدولية إن السلطات استخدمت نظام الطوارئ العامة لاعتقال 20 صحفياً على الأقل.
    Las cárceles no deben utilizarse nunca para detener a las posibles víctimas de los asesinatos por cuestiones de honor. UN ولا ينبغي أبداً استخدام السجون لاحتجاز من يحتمل أن يكنّ ضحايا للقتل بدافع الشرف.
    La Ley de 1974 sobre Facultades Especiales confiere al Gobierno de Bangladesh amplias facultades para detener a sospechosos sin tener que aducir razones. UN وقانون السلطات الخاصة الصادر عام 1974 يخِّول لحكومة بنغلاديش صلاحيات واسعة التنوع لاحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم بدون إبداء أسباب بالضرورة.
    Los Estados Unidos de América nunca han utilizado la facultad que esta disposición de la Ley " Patriot " les concede para detener a un extranjero. UN ولم تستخدم الولايات المتحدة السلطة التي منحها هذا الحكم من قانون الولاء للوطن لاحتجاز أجنبي.
    Por lo tanto, los Gobiernos occidentales deben hacer más para detener a esos verdaderos terroristas destructores. UN لذا، ينبغي للحكومات الغربية أن تفعل المزيد لإيقاف الحملات المسعورة لهؤلاء الإرهابيين الحقيقيين.
    Ahora como musulmana y madre, como ser humano, creo que debemos hacer todo lo posible para detener a un grupo como ISIS. TED الآن، كمسلمة وكأم وكإنسانة، أعتقد أننا يجب أن نبذل ما في وسعنا لإيقاف مجموعة كداعش.
    Gastamos miles de millones en lo que en realidad son cárceles, para detener a personas que no han cometido ningún delito. TED نُنفق المليارات لإيقاف ناس في ما يشبه السجون ولم يرتكبوا جريمة.
    La necesidad de contar con una cooperación plena de los Estados para detener a todos los prófugos restantes ha llegado a una etapa crítica. UN وضرورة إبداء الدول للتعاون التام لإلقاء القبض على جميع الهاربين المتبقين قد بلغت الآن مرحلة حرجة.
    No necesitan informar a los servicios de inmigración para detener a quien salga del país o entre en él. UN وليست هذه السلطات في حاجة إلى إخبار إدارة الهجرة لإلقاء القبض على شخص ما عند مغادرته البلد أو دخوله إليه.
    La Corte no tiene su propia fuerza de policía para detener a esas personas. UN ولا تتوفر قوة شرطة خاصة بها للقبض على أولئك الأشخاص.
    Por tanto, se alienta a Serbia a que incremente su capacidad operativa y adopte un enfoque más riguroso y multidisciplinar para detener a los prófugos. UN ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين.
    No cuenta con una policía propia para detener a los acusados, ni tiene centros en los que encarcelar a los condenados. UN فليس لديها قوة شرطة لاعتقال اﻷفراد الصادر بحقهم قرارات اتهام، ولا مرفق حبس تودع فيه اﻷشخاص المدانين.
    Se están realizando esfuerzos conjuntos para detener a los prófugos. UN وتُبذل جهود متناسقة من أجل القبض على المتهمين الهاربين.
    Ahora veo en que debo convertirme para detener a alguien como él. Open Subtitles وعلمت الآن ما علىّ فعله لردع الرجال أمثاله.
    Al mismo tiempo, las instituciones pertinentes deben actuar con más eficacia para garantizar la aplicación inmediata de las medidas correctivas adecuadas para detener a tiempo la propagación de la crisis. UN وفي الوقت ذاته ينبغي للمؤسسات المعنية أن تحسن فعالية أعمالها من أجل كفالة السرعة في تنفيذ التدابير العلاجية السليمة في الوقت المناسب لوقف تفشي الأزمات.
    Asimismo recalcó que el Tribunal Internacional seguía dependiendo de los Estados de la comunidad internacional, tanto para detener a los acusados como para reunir las pruebas. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    Mi delegación apoya los esfuerzos que ha hecho la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para detener a los criminales y someterlos a la justicia. UN ويؤيد وفدي الجهود التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    Instamos a los Estados a que cooperen con el Tribunal para detener a los sospechosos restantes, dondequiera que se encuentren. UN ونحن نحث الدول على التعاون مع المحكمة في القبض على باقي المشتبه فيهم حيثما كانوا.
    Se sabe de sobra cuál es la unidad responsable del ataque, pero no se han tomado medidas para detener a quienes lo perpetraron. UN ورغم أن الوحدة المسؤولة عن هذا الهجوم معروفة على نطاق واسع لم يتخذ أي إجراء لتوقيف المتورطين فيه.
    Las cárceles no deben utilizarse nunca para detener a las posibles víctimas de los asesinatos por cuestiones de honor. UN وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف.
    Nosotros reactivaremos el levantamiento y conquistaremos a nuestros opresores... mientras ustedes buscan los medios para detener a esos Replicantes. Open Subtitles نحن سنقوم بتجديد الانتفاضة,ونقهر مضطهدينا بينما أنت تجد الوسائل لأيقاف أولائك المستنسخين
    En los artículos había puesto en duda los esfuerzos de las autoridades para detener a sospechosos criminales de guerra. UN وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد