ويكيبيديا

    "para detener la agresión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لوقف العدوان
        
    Ya hace tiempo que ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas y firmes para detener la agresión. UN وقد طال التأخير في اتخاذ إجراء حاسم وصارم لوقف العدوان.
    No actuó con rapidez y decisión para detener la agresión y proteger a los civiles inocentes en Gaza. UN فقد فشل في التصرف السريع والحازم لوقف العدوان وحماية المدنيين الأبرياء في غزة.
    Los esfuerzos hechos hasta el momento por la comunidad internacional para detener la agresión de Serbia y Montenegro y para solucionar la crisis por medios pacíficos han sido en vano. UN فالجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن لوقف العدوان من جانب صربيا والجبل اﻷسود، ولتسوية اﻷزمة بالوسائل السلمية، ذهبت سدى.
    Preocupa particularmente a los miembros del Movimiento de los Países No Alineados la incapacidad que ha mostrado hasta el momento el Consejo de Seguridad para cumplir con sus responsabilidades en la presente situación y adoptar medidas concretas para detener la agresión. UN ويساور أعضاء الحركة القلق بشكل خاص إزاء عجز مجلس الأمن حتى الآن عن تحمل مسؤولياته في ظل الأوضاع الراهنة واتخاذ تدابير ملموسة لوقف العدوان.
    El hecho de que la comunidad internacional se haya abstenido de tomar medidas enérgicas para detener la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, y a la vez nos haya negado el derecho inherente a la legítima defensa, no ha hecho más que alentar a los terroristas y los criminales de guerra a cometer estas últimas atrocidades con impunidad y sin temor al justo castigo. UN إن فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات شديدة لوقف العدوان ضد جمهورية البوسنة والهرسك العضو في اﻷمم المتحدة، وفي الوقت نفسه إنكار حقنا الطبيعي في الدفاع عن النفس، ما كان له إلا أن يؤدي إلى تشجيع الارهابيين ومجرمي الحرب على ارتكاب هذه الفظائع اﻷخيرة بمأمن من العقاب وبلا خوف من أي جزاء.
    Dijo que su Gobierno seguía “propugnando firmemente el uso de la fuerza para detener la agresión serbia”. UN وقال إن حكومته تواصل " الدعوة القوية إلى استعمال القوة لوقف العدوان الصربي " .
    El Consejo Supremo de la República Autónoma de Abjasia (Georgia) hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a los Amigos del Secretario General para que adopten todas las medidas necesarias para detener la agresión de que es objeto Georgia y hagan todo lo posible para restablecer la paz en el Cáucaso. UN ويناشد المجلس اﻷعلى لجمهورية أبخازيا، جورجيا، المتمتعة بالحكم الذاتي اﻷمم المتحدة وأصدقاء اﻷمين العام، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف العدوان المستمر ضد جورجيا وبذل كل الجهود الممكنة ﻹعادة السلام في القوقاز. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Consejo de Seguridad tiene el deber de condenar esos actos de la OTAN, que constituyen una violación manifiesta de los convenios de Ginebra y del derecho internacional y de hacer uso de su autoridad para detener la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia a fin de impedir el desastre que amenaza la existencia de sus 11 millones de ciudadanos. UN إن مجلس اﻷمن ملزم بأن يدين هذا العمل الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي والذي يشكل انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف والقانون الدولي، وأن يستخدم نفوذه لوقف العدوان الذي تشنه منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمنع الخطر الذي يهدد حياة جميع سكاننا البالغ عددهم أحد عشر مليون نسمة.
    b) El empleo urgente de la fuerza para detener la agresión serbia y recuperar todos los territorios de los que se han apoderado los serbios por la fuerza y en los que sin cejar han mantenido una política genocida sistemática de depuración étnica; UN )ب( استعمال القوة بصورة عاجلة لوقف العدوان الصربي واستعادة جميع اﻷراضي التي استولى عليها الصرب بالقوة والتي يمارسون فيها على نحو لا يكل سياسة اﻹبادة المتمثلة في التطهير العرقي المنتظم.
    No es ningún secreto para el observador bien informado que estas alegaciones están destinados a encubrir las continuas violaciones por Israel de la soberanía del Líbano y de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, que se aprobó principalmente para detener la agresión israelí contra el Líbano en 2006. UN إذ لا يخفى على المراقب الحصيف بأن هذه الادعاءات هدفها التغطية على انتهاكات إسرائيل المستمرة لسيادة لبنان والقرار 1701 (2006) والذي اعتمد أساسا لوقف العدوان الإسرائيلي على لبنان في عام 2006.
    Con referencia al caso del Sudán, está claro que el Sudán no lanzó ninguna agresión armada o militar contra los Estados Unidos de América. Además, el Artículo 51 permite el uso de la fuerza, como excepción a la regla general que lo prohíbe, cuando los órganos de las Naciones Unidas no toman o no pueden tomar medidas para detener la agresión militar o armada contra la soberanía e integridad territorial de un Estado Miembro. UN وباﻹشارة إلى حالة السودان، يتضح جليا أن السودان لم يقم بأي اعتداء مسلح أو عسكري ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية - وعلاوة على ذلك، تسمح المادة )٥١( باستخدام القوة كاستثناء للقاعدة العامة التي تحظر استخدام القوة، وذلك عند فشل هيئات اﻷمم المتحدة في أو عجزها عن اتخاذ أي إجراء لوقف العدوان العسكري أو المسلح الموجه ضد سيادة الدولة العضو أو سلامة أراضيها.
    Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando en promedio de 10 a 20 aviones militares diarios equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.
    Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando un promedio de 10 a 20 aviones militares diarios, equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10-20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بما في ذلك دفع التعويضات إلى الجانب العراقي.
    Las violaciones que cometen los Estados Unidos y el Reino Unido, utilizando un promedio de 10 a 20 aviones militares diarios, equivalen a una guerra no declarada. Resulta imperativo que las Naciones Unidas adopten las medidas requeridas en virtud de la Carta para detener la agresión y hacer recaer sobre las partes agresoras toda la responsabilidad internacional, incluida la obligación de pagar indemnizaciones al Iraq. UN إن هذه الانتهاكات التي ترتكبها الطائرات العسكرية الأمريكية والبريطانية والتي تستخدم فيها (10 - 20) طائرة يوميا ترقى إلى مستوى الحرب غير المعلنة وتستوجب من الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات المطلوبة إزاءها بموجب الميثاق لوقف العدوان وتحميل الجهة التي ارتكبتها كامل المسؤولية الدولية بضمن ذلك دفع التعويضات للجانب العراقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد