ويكيبيديا

    "para detener la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لوقف العنف
        
    • لوقف أعمال العنف
        
    • أجل وقف العنف
        
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    Apreciamos los esfuerzos realizados por el Presidente Clinton y el Presidente Hosni Mubarak antes de la cumbre y durante ella para detener la violencia en Palestina. UN ونعرب عن التقدير للجهود التي بذلها الرئيس كلينتون والرئيس حسني مبارك قبل القمة وفي أثنائها لوقف العنف في فلسطين.
    Si bien es necesario adoptar medidas para detener la violencia allí donde ha hecho erupción, las instituciones de gobierno deben tener la capacidad institucional y humana necesaria para prever posibles fuentes de conflictos violentos e impedirlos. UN ومع أن من الضروري بذل الجهود لوقف العنف حيث يكون قد اندلع فإنه يتعلق أن تكون لدى مؤسسات الحكم القدرات المؤسسية والبشرية، على التنبؤ بالمصادر المحتملة للصراعات المسلحة وعلى تجنبها.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad de utilizar todos los medios posibles para detener la violencia que está provocando una crisis humanitaria inaceptable en la región. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف أعمال العنف التي تؤدي إلى الأزمة الإنسانية غير المقبولة في المنطقة.
    Como se afirmó más atrás, las fuerzas gubernamentales a menudo no intervienen para detener la violencia que estalla entre diferentes grupos de la población; en cambio, se afirma que, con frecuencia, incluso fomentan los enfrentamientos y prestan su apoyo a una de las partes. UN وكما سلف ذكره، لا تتدخل قوات الحكومة عادة لوقف أعمال العنف بين مجموعات مختلفة من السكان ويقال إن قوات الحكومة تقوم نفسها في حالات كثيرة بإثارة المجابهات ودعم جانب ضد آخر.
    La comunidad internacional no actuó a tiempo para detener la violencia en Rwanda. UN إن المجتمع الدولي لم يتصرف في الوقت المناسب من أجل وقف العنف في رواندا.
    Los palestinos también tienen que adoptar medidas visibles, sostenidas, específicas y eficaces, sobre el terreno para detener la violencia y la actividad terrorista. UN كما على الفلسطينيين أن يباشروا عملا واضحا ومستداما وهادفا وفعالا على الأرض لوقف العنف والنشاط الإرهابي.
    Las mujeres marcan la diferencia en el desarrollo nacional: actuar de forma inmediata para detener la violencia por razón de género en Zambia UN تأثير المرأة في التنمية الوطنية: تصرفوا الآن لوقف العنف القائم على نوع الجنس في زامبيا
    :: Campañas de promoción como, por ejemplo, vestir de negro cada jueves a modo de signo para detener la violencia contra la mujer UN :: حملات للدعوة، من قبيل ارتداء الأسود كل يوم خميس كرمز لوقف العنف ضد المرأة
    La impunidad ha proyectado una larga sombra sobre Siria y no ha hecho nada para detener la violencia ahora omnipresente. UN وقد ألقت ظاهرة الإفلات من العقاب بظلالها على سورية منذ فترة طويلة، ولم تفعل شيئاً لوقف العنف الذي أصبح الآن متفشياً.
    Es un gran filántropo, generoso con nosotros y hace lo que puede para detener la violencia, pero sin ayuda internacional, la tarea es desalentadora. Open Subtitles إنّه مسحن كبير، وكريم معنا ويفعل ما في وسعه لوقف العنف ولكن من دون المساعدات الدولية فإنّ المهمة شاقة
    Los dos Ministerios se han asociado para detener la violencia contra la mujer. El Ministerio de la Igualdad de la Mujer suministra aproximadamente 500.000 dólares a programas de tratamiento a los culpables de delitos sexuales y a hombres que han cometido actos agresivos. UN وتعمل الوزارتان متشاركتين لوقف العنف ضد المرأة، بحيث تقدم وزارة مساواة المرأة ما يقرب من ٠٠٠ ٥٠٠ دولار لبرامج معالجة المجرمين الجنسيين والذكور الميالين إلى الاعتداء.
    Si bien es necesario adoptar medidas para detener la violencia allí donde ha hecho erupción, las instituciones de gobierno deben tener la capacidad institucional y humana necesaria para prever posibles fuentes de conflictos violentos e intentar impedirlos. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه أن تُبذل جهود لوقف العنف أينما حدث، فإن مؤسسات الحكم ينبغي أن تحوز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتنبؤ بالمصادر المحتملة لنشوب صراع عنيف ومحاولة تلافيها.
    Siempre hemos condenado de manera enérgica e inequívoca todos los actos de terrorismo y violencia cometidos contra los israelíes y hemos recordado a la Autoridad Palestina su responsabilidad de tomar todas las medidas necesarias para detener la violencia. UN لقد ظللنا دائما ندين بشكل قوي وقاطع كل أعمال الإرهاب والعنف المرتكبة ضد الإسرائيليين، ونذكر السلطة الفلسطينية بمسؤوليتها عن اتخاذ كل التدابير اللازمة لوقف العنف.
    La política de tolerancia cero y la campaña para detener la violencia contra la mujer en el hogar son iniciativas que cuentan con la cooperación de organizaciones no gubernamentales y que se han diseñado para sensibilizar sobre las víctimas secundarias de la violencia: los niños y los jóvenes. UN وتأتي سياسة التسامح الصفري والحملات الرامية لوقف العنف المنزلي ضد المرأة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، مصممة من أجل إذكاء وعي ضحايا العنف الثانويين ، والأطفال والشباب.
    El país considera que se necesitan esfuerzos a nivel mundial para detener la violencia contra los niños, reducir la morbilidad y mortalidad infantil y prevenir y eliminar los matrimonios de niños, precoces y forzados. UN وترى بلادها أن هناك حاجة إلى جهود عالمية لوقف العنف ضد الأطفال، وخفض معدلات إصابة الأطفال بالأمراض ووفياتهم، ومنع زواج الأطفال والزواج المبكر والقسري والتخلص منه.
    El plan de acción del Gobierno provincial para detener la violencia contra la mujer cuenta con 2 millones de dólares que administra el Consejo de Sanidad Indígena de Columbia Británica, para hacer frente a la violencia familiar en las comunidades indígenas. UN وتضمنت خطة العمل الحكومية في المقاطعة لوقف العنف ضد المرأة ٢ مليون دولار تدار من خلال المجلس الصحي للسكان اﻷصليين القدماء في كولومبيا البريطانية للتصدي للعنف في المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين القدماء.
    Como se afirmó más atrás, las fuerzas gubernamentales a menudo no intervienen para detener la violencia que estalla entre diferentes grupos de la población; en cambio, se afirma que, con frecuencia, incluso fomentan los enfrentamientos y prestan su apoyo a una de las partes. UN وكما سلف ذكره، لا تتدخل قوات الحكومة عادة لوقف أعمال العنف بين مجموعات مختلفة من السكان ويقال إن قوات الحكومة تقوم نفسها في حالات كثيرة بإثارة المجابهات ودعم جانب ضد آخر.
    El Grupo de Contacto pide al Presidente Milosevic que tome medidas inmediatas y eficaces para detener la violencia y que se comprometa a hallar una solución política al problema de Kosovo mediante el diálogo. UN ونطلب إلى الرئيس ميلوسيفتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة لوقف أعمال العنف والالتزام بإيجاد حل سياسي لقضية كوسوفو عن طريق الحوار.
    Así pues, los civiles inocentes han sido de nuevo el objetivo de unos actos de violencia sin sentido, que ocurren en un momento crucial en el que la comunidad internacional está trabajando con las partes para detener la violencia y encarrilar de nuevo el proceso de paz. UN إن المدنيين الأبرياء يصبحون بالتالي أهدافا لأعمال عنف طائشة تحدث في وقت هام يعمل فيه المجتمع الدولي مع الطرفين لوقف أعمال العنف ووضع عملية السلام مجددا على المسار الصحيح.
    Por lo tanto, acordamos movilizar la fuerza creadora de los valores y la cultura de las poblaciones indígenas, los jóvenes, las artes y los medios de información, para detener la violencia contra la humanidad y la madre Tierra. UN ومن ثم نوافق على تعبئة القوى الخلاقة المتمثلة في قيم وثقافة السكان اﻷصليين، وفي الشباب، والفن ووسائط اﻹعلام، من أجل وقف العنف ضد البشرية وأمﱢنا اﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد